|
Смутно пишут о том, что смутно себе представляют. - М. В. Ломоносов
Н А Р О Д Н А Я Б А Л Л А Д А
ЭДВАРД
(Старинная шотландская баллада)
"Как грустно ты главу склонил,
Эдвард! Эдвард!
Как грустно ты главу склонил,
И как твой меч красен,- О?"
- "Я сокола мечом убил,
Матерь! Матерь!
Я сокола мечом убил;
Такого нет, как он,- О!"
- "Не сокол меч окровенил,
Эдвард! Эдвард!
Не сокол меч окровенил,
Не тем ты сокрушен.- О!"
- "Коня я своего убил,
Матерь! Матерь!
Коня я своего убил,
А верный конь был он,- О!"
- "Твой конь уже был стар и хил,
Эдвард! Эдвард!
Твой конь уже был стар и хил,
О чем бы так тужить,- О?"
- "Отца я своего убил,
Матерь! Матерь!
Отца я своего убил:
Мне горько, горько жить!- О!"
- "И чем теперь, скажи же мне,
Эдвард! Эдвард!
И чем теперь, скажи же мне,
Искупишь грех ты свой,- О?"
- "Скитаться буду по земле,
Матерь! Матерь!
Скитаться буду по земле,
Покину край родной,- О!"
- "И кем же будет сохранен,
Эдвард! Эдвард!
И кем же будет сохранен
Здесь твой богатый дом,- О?"
- "Опустевай и рушись он,
Матерь! Матерь!
Опустевай и рушись он!
Уж не бывать мне в нем.- О!"
- "И с кем же ты оставишь тут,
Эдвард! Эдвард!
И с кем же ты оставишь тут
Жену, детей своих,- О?"
- "Пусть по миру они пойдут,
Матерь! Матерь!
Пусть по миру они пойдут;
Навек покину их.- О!"
- "А мне в замену всех утрат,
Эдвард! Эдвард!
А мне в замену всех утрат,
Что даст любовь твоя?- О!"
- "Проклятие тебе и ад,
Матерь! Матерь!
Проклятие тебе и ад!
Тебя послушал я!- О!"
1839
[English]
[Russian
TRANS |
KOI8 |
ALT |
WIN |
MAC |
ISO5]
|
|