|
Гюстав Надо
(Перевод с французского Василия Курочкина)
ВЕЖЛИВЫЙ ВОР
гИзвините меня, сударь мой,я
Как решаетесь вы в эту пору
Проходить этой чащей лесной?
Ну, как встретитесь ловкому вору,
Вот как встретились нынче со мной?
Лес и ночь как не надо быть глуше,
В эту пору не то что Картуши,
А простой проходимец я и тот
Вас, как липочку, здесь обдерет.
Вы спешите домой, вероятно,
Но мне было бы очень приятно
Задержать вас на парочку слов...
Впрочем, вот пистолеты со мною...х
я гАх! Не троньте! Я рад всей душою.
Говорите. Я слушать готов...х
я гБлагодарен я вам всей душой,
Извините меня, сударь мой.
Извините меня, сударь мой:
Я одет очень скромно и бедно
И я поверите ль я даже зимой,
Хоть здоровью оно очень вредно,
Я гуляю в жакетке одной.
Ах! Когда бы попались мне в руки
Фрак суконный, триковые брюки,
Однобортный... двубортный жилет...
Изменился бы мой туалет!
Да хоть дюжину, что ли, рубашек...
Я отстал бы от диких замашек,
Не шатался бы зверем в ночи...
У меня пистолеты есть кстати...х
я гАх! Не троньте их! Нате вам, нате
От моих чемоданов ключих.
я гБлагодарен я вам всей душой.
Извините меня, сударь мой.
Извините меня, сударь мой:
На прожиток мне нужно немного я
Изобильно я взыскан судьбой:
Капитал мой я большая дорога,
Лес дремучий да сумрак ночной.
Обладая таким капиталом,
Не богат я гпрезренным металломх,
Но хоть гсчастье не в деньгахх, нужда
Заставляет просить иногда.
Ну, а вы... человек вы дорожный я
Да притом не совсем осторожный,я
Вечер темен, а путь ваш далек...
У меня пистолеты есть кстати...х
я гАх! Не троньте их! Нате вам, нате
Мой бумажник и мой кошелекх.
я гБлагодарен я вам всей душой.
Извините меня, сударь мой.
Извините меня, сударь мой:
Говорю с простотою всегдашней я
Нету башни у нас городской
И часов, значит, нету над башней.
И, как я доложил вам, наш брат
Не особенно, то есть, богат.
Не собьешься на наши излишки,
Чтоб стучали в кармане часишки,
А ведь сей металлический звон
Называют гглаголом временх.
И действительно, каждому лестно,
Если в точности время известно...
А цепочка нужна для красы...
У меня пистолеты есть кстати...х
я гАх! Не троньте их! Нате вам, нате
На тринадцати камнях часых.
я гБлагодарен я вам всей душой.
Извините меня, сударь мой.
Извините меня, сударь мой:
Я боюсь я надоел вам, пожалуй...
Вы, однако, избавлены мной
От опасности, даже немалой,
От опасности даже большой.
Вы не верите мне, так поверьте:
Жизнь милей неожиданной смерти.
В жизни много хороших часов,
Если мозг и желудок здоров.
Счастье есть даже в нищенском быте.
Гак целуйте меня, обоймите:
Вы мне жизнью обязаны, всемя
Впрочем, вот пистолеты со мною...х
я гАх! Не троньте! Оставьте в покое...х
я гДоброй ночи желаю затем.
Благодарен я вам всей душой.
Извините меня, сударь мойх.
1865
[English]
[Russian
TRANS |
KOI8 |
ALT |
WIN |
MAC |
ISO5]
|
|