Марк Монье
                                          (Перевод с французскогоВасилияКурочкина)

 ПРИНЦ ЛУТОНЯ 
(Кукольная комедия)

НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОТ АВТОРА-ПЕРЕВОДЧИКА
Предлагаемая шуточная комедия заимствована (я не могу по совести назвать свой веселый труд переводом) из вышедшей в 1871 году книжки гTheatre des marionnettesх par Marc Monnier и в подлиннике носит заглавие гLe roi Baboleinх. Кроме нее, в книге помещено шесть комедий, представляющих последовательно сатиры на европейские события последнего времени. гLe roi Baboleinх, как сатира, не имеющая непосредственной цели и
при общем ее литературном значении не заключающая в себе никаких политических намеков, представляет все удобства для ознакомления русской публики в переводе
с замечательною книгою Марка Монье.

К ЧИТАТЕЛЮ
(Из предисловия Виктора Шербюлье к книге "Theatre des marionnettes")

Друг-читатель, позволь тебе рекомендовать этот томик. Это сборник комедий в стихах, и я не в обиду тебе я действие их происходит в фантазии, действуют же в них куклы. Не возражай мне раньше времени, что куклы не интересуют тебя, как существо относительно высшей породы. Марионетка пляшет в направлении, сообщаемом ей невидимою ниткою. Если ты можешь объяснить мне, чем это определение не подходит к нам, людям, я я клянусь тебе я соглашусь, что ты перехитрил меня. У нас, кукол, покрытых плотью, разум, конечно, из более тонкой материи, весь механизм наш сложнее, идеи не так просты и страсти менее непосредственны; мы любим пространные и нелепые рассуждения; мы громадными усилиями достигаем цели: удалиться как можно дальше от нашей природы. У нас нет заблуждения, на котором мы бы не построили теории, красноречиво доказывающей, что мы правы в нашей неправде, я мы никак не можем в оправдание наших пороков ссылаться на наивную чистоту нашего сердца: условные требования чести сделали из нас педантов и софистов. Как неизмеримо откровеннее, наивнее и проще нас деревянные куклы! Им неизвестна путаница наших слов и понятий: у них лица действительно зеркала душ, и их страсти приводятся в движение нитками так же непроизвольно, как их жесты. Эти маленькие механизмы то поют, то плачут, то ругаются якак бог на душу положил, я и при этом физиономии их сохраняют всегда одно и то же выражение. Они прямо вываливают все, что им ни придет в голову, беззаветно смеются или орут во все легкие, смотря по тому, какая их шевельнет нитка. И все это просто, все это уморительно-балаганно, хотя иногда в деревянных дощечках их груди вспыхивает такой гнев, перед которым бледнеет наше холодное, сдерживаемое теориями негодование.
Тебя, может быть, скандализируют палочные удары, обыкновенно в изобилии расточаемые марионетками в этом идеальном королевстве фантазии, где действительно палка является безапелляционным орудием решения наисложнейших вопросов. Не скандализируйся, однако, и не относись к бедным марионеткам презрительно. Не думаешь ли ты, что палочных ударов рассыпается кругом тебя меньше? Когда тебе самому делают честь, угощая ими тебя в форме, несколько менее оскорбляющей твою гордость, неужели ты так наивен, что не чувствуешь на себе их силу? Друг-читатель, поверь, какая бы палка ни управляла нашими судьбами, она все равно отзывается больно в спине и в душе унижением.
Прими еще вот что во внимание. Во всех комедиях, которые мы привыкли видеть, сидя в театральных креслах, перед тобою обыкновенно проходят великодушные банкиры, бескорыстные чиновники, идеальные лавочники, олицетворяющие собою незыблемые гражданские и семейные начала. Все они действуют как будто взаправду, рассуждают о добродетелях и процентных бумагах, вежливо расшаркиваются с дамами и девицами высшего и среднего круга, иногда даже с умеющими держать себя в обществе и роскошно одетыми пейзанами. Но в конце концов, прежде чем опуститься занавесу, молодой человек Артур непременно на глазах твоих соединяется узами Гименея с девицей Евгенией. Я ничего не имею против этого брака; это уж так определено свыше; но с незапамятных времен я свадьба Артура и Евгении, и каждый день ничего больше, как свадьба Артура и Евгении, - согласись, в этой развязке нет ничего тобою не предусмотренного,  следовательно, вряд ли она тебе может всегда доставлять удовольствие. Позабудь же на полчаса свои обычные зрелища, приложи глаз к стеклам вертепа, расставляемого перед тобою поэтом, и перенесись с ним без всякой задней мысли в наивные страны абсурда, что позабыться на время гв чародействе красных вымысловх.
Ты увидишь между разными диковинками дровосека, злою игрой случая обратившегося в принца. Ты увидишь, как он сначала счастлив своим новым жребием и как скоро затем следует разочарование, и он возвращается в лес свой. Его жена я воплощенная житейская мудрость, не лишенная своего рода безыскусственной грации и полная любви. Она рассуждает как нельзя лучше для куклы; правдивое чувство ее еще удивительнее: уверяю тебя, я не много знаю сердец, которые бились бы так верно и правильно, как это деревянное сердце. Послушай, например, ее рассуждения о тщете земного величия и преимуществах перед нею темной, спокойной доли. Все это, конечно, ты не раз слышал, но автор заставил для тебя говорить кукол их простым безыскусственным языком, чтобы нехитрые истины не затемнялись перед тобою обычными и только условно-необходимыми хитросплетениям.
Еще одно я и последнее слово. Ты будешь смеяться, читая эти комедии, я это удивительно много для нашего времени! Да, марионетки взяли на себя смелость быть веселыми: их слова могут разогнать твою меланхолию, и так как смех дело очень серьезное, может быть, ты и призадумаешься. Если же ты боишься приливов к голове крови и не хочешь думать я будь доволен тем, что ты посмеешься я все-таки выхватишь у неумолимой злобы жизни веселый час, в который забудешь нестройный тяжелый шум, иногда очень чувствительно терзающий слух твой в вечном поступательном движении нашей старой планеты.

Д Е Й С Т В У Ю Щ И Е   К У К Л Ы:

Л у т о н я.
Л у т о н и х а.
С л о н я й.
Я с а м.
П е р в ы й   с т а р е ц .
К а з н а ч е й.
П о э т .
О т е ц - к о м а н д и р .
Ф и л о с о ф .
1-й -п у б л и ц и с т 
2-й -п у б л и ц и с т 
3-й -п у б л и ц и с т 
1-й-
2-й-
3-й-ш а м б е л л а н ы .
Ма ж о р д о м .
Г е р о л ь д .

 I
Х И Ж И Н А   В   Л Е С У

Лутоня, Лутониха, Слоняй.
За сценой стучат.

Л у т о н я 

Кто там?

С л о н я й
 (за сценой) 

Добрый человек, впусти.
 (Входит.) 

Здесь в лесу сбился я с пути.
Глушь кругом, даже нет подчасков.
Обогрей, накорми, будь ласков.

Л у т о н я 

Доложу милости твоей я
Ты в избе у простых людей.
Что дал бог я кушай вместе с нами.
Хоть изба не красна угламия
Пирогов нетути у нас:
Хлеб да квас я вот и весь тут сказ.

Л у т о н и х а 

Не взыщи на мужицкой речи;
Коль пришел, значит издалече,
Отдохни, господин честной.
Мелет вздор муженек-ат мой.
Мы живем, как бог велел, примерно,
Разносолов нету я это верно...
Ну, а коли каша не претит,
Так садись я будешь пьян и сыт.

С л о н я й 

Очень много вам благодарен.

Л у т о н я 

Ничего, не серчай, брат-барин.
Ты привык в хоромах тож, чай,
С сахаром внакладку пить чай,
А не то и с ренсковым ромом я
Как живут господа полным домом.
Ну, а здесь, барин, не взыщи:
Рому нет я днем с огнем ищи.

Л у т о н и х а 

Господин, прости! Мой медведь
День-деньской готов волчьи песни петь.
Уж послал мне бог мужичище!
Что твой поп я завистливы глазища.
Ведь облом я камаринский мужик
Мелет, благо без костей язык.
Хаяльщик! Готов хоть солнце хаять.
Не на што я так хоть на месяц лаять,
Истинно: одну знал песню волк,
Перенял и ту мужичий толк.

Л у т о н я

Нет, небось, по-твоему, хоть плохо я
Не тужи, Лутонюшка, не охай!
я Не тужи я когда нам в диво хлеб,
А похлебку варим мы из щеп;
Квас-ат пьем, да квас же и хлебаем.
Хлеб до голых рук мы доедаем.
С топором в лесу ты в красный день
Знай торчи, как обгорелый пень.
Будь еще, Лутоня, благодарен,
Что с трудов твоих жиреет барин,
Не жалей ни рук, ни плеч, ни ног,
Чтоб работал брюхом лежебок!

Л у т о н и х а

Ой, Лутоня, как тебе не стыдно!
Господину слушать, чай, обидно.
Коли гостя к нам послал господь,
Так грешно те всякий вздор молоть.

 (Слоняю.) 

Будьте гостем; примем вас как можем.
Чай, и мы не камни тоже гложем,
А что мелет мой-то муженек я
Сдуру-то, как с дубу я не в попрек.

С л о н я й 

Ты, любезный, думаешь превратно.
Знатным вовсе жить не так приятно.
Мы несчастней бедных во сто раз.

Л у т о н я

Вот те на!

С л о н я й 

Своя печаль у нас.

Л у то н я

Понимаем: не было печали...

Л у т о н и х а 

Ой, Лутоня!

Л у т о н я

Черти накачали!

Л у т о н и х а

Ой, Лутоня!

Л у т о н я 

Барин-то шутник.
Тоже, значит, без костей язык.
Ха, ха, ха! Так мы счастливей?

С л о н я й 

Верно.

Л у т о н я 

Ха, ха, ха! Хотел бы я, примерно,
Чтоб свое, господское житье
Променял ты, значит, на мое.

С л о н я й 

Я согласен.

Л у т о н и х а 
 (мужу) 

Эка молвил сглупа.
Ты держись, вошь, своего тулупа!

 (Слоняю.) 

Полно, барин, ладно мы живем:
Ты я своим добром, а мы я горбом.
Знай сверчок...

Л у т о н я 

Молчи, когда нет смысла.
Бабий ум я что бабье коромысло.
Не кривому тут судить уму.

 (Слоняю.) 

Милость вашу сам я не пойму.
Будто вам взаправду надоело
День-деньской слоны слонять без дела?

С л о н я й 

Надоелояесли говорят!
Что ж мне делать я я и сам не рад.
Надоел мне шум неугомонный.

 (Сбрасывает с себя плащ, и остается в шитом золотом кафтане.) 

Л у т о н и х а

Батюшки!

Л у т о н я
 (ей) 
Мотри: позолоченный!

С л о н я й 

Я хочу свободы наконец.
Рано утром бросил я дворец я
Даже стены в нем мне надоели, я
Наудачу я пошел без цели,
Так себе, куда глядят глаза,
Загнала к тебе меня гроза я
Значит, так сама судьба решила,
Отдаю я все, что мне постыло,
Если уж угодно так судьбе,
Все мои владения я тебе,
Меч, кафтан, корону и кольчугу
За твои лохмотья и лачугу.

Л у то н я
 (низко кланяясь) 

Буду век тебя благословлять.

Л у т о н и х а 

Как тебя не знаю величать я
Господин-прынц... ваше благородье я
Не модель, чтоб экие угодья
Отошли да за мужичью голь!
Сам умом раскинуть соизволь:
Рад ломить мужик-ат сиволапый
Не токма што в прынцы, а хошь в папы, -
А послушай бабьего ума я
Иногда премудрость в нем сама:
Ой! трудна работа, тяжеленька
Для того, чья рученька беленька!

С л о н я й 

Не боюсь я никаких трудов,
Целый день рубить дрова готов.
Самый тяжкий честный труд полезней
Праздности я болезни из болезней.

 (К Лутоне.) 

Веришь ли, с здоровым крепким сном
Десять лет как я уж незнаком.
Ерзаю напрасно на кровати...
Принимать уж стал chloral hydrati.
Что ни съем я сейчас выходит вон,
Устрицы ем только да бульон,
Да и то без вкуса, без охоты.
С горя я и стал искать работы:
Труд придаст мне снова бодрый вид
И воротит сон и аппетит...

 (С наслаждением.) 

Как бы я кваску с работы попил!

Л у т о н и х а 
 (спокойно) 

Квасяништо! Кисленек, жаль, да тепел.

С л о н я й 
 (так же) 

Черный хлеб фунтами стал бы есть...

Л у т о н я
 (так же) 

Хлеб хорош, когда приварок есть.

С л о н я й 
 (так же) 

Попросту! посыпав крупной солью;

Л у т он и х а

Да, хлеб с солью да водица голью.

С л о н я й 

Не пивал воды я никогда,
А ведь может чистая вода
Быть лекарством внутренним и внешним.

Л у т о н и х а 

Жаль, с душком вода в колодце здешнем.

С л о н я й 

Повара и гастрономы врут.
Лучший соус и жаркое я труд.

 (Лутоне.) 

Ну? Идет? Твой труд, мое безделье.
Я вот здесь справляю новоселье.
Ты ступай сейчас же во дворец!

Л у т о н и х а 

Мой мужик-ат? Сохрани творец!
Господин-прынц я величать не знаю я
Где ему уж? Наша хата с краю.
Лапотнику место во дворце я
Разве што на заднем на крыльце.

Л у т о н я

Цыц! Твоя, Лутониха, дорога
Длинная я от печки до порога.
Нешто мне закажешь все пути?

Л у т о н и х а 

Я на ум хотела навести.

Л у т о н я

Бабий ум! Я, чай, не с проходимцем
Говорю, а с господином-прынцем.

 (Слоняю.) 

По рукам?

Л у т о н и х а

Куда ты, лиходей!
Обожди смешить честных людей.
Прынц Лутоня! Спал ли ты сегодня?

Л у т о н я 

Коли воля такова господня я
Как же мы насупротив пойдем?
Царь Давид был тоже пастухом.

Л у т о н и х а 

То-то, прынц я и с разума и с виду.
Приравнял себя к царю Давиду!
Царь Давид разбил народов тьмы...

Л у т о н я 

Обожди, управимся и мы!
Ведомость не в диво для Лутони.

Л у т о н и х а 

Ведомость?..

Л у т о н я 

Под нумером, в законе.
Кажный день выходит в ей картёж.
Мы читали...

Л у т о н и х а 

Ой, Лутоня, врешь!

Л у т о н я 

Что мне врать? Небось с дьячком читал!
Летось прынцы в город наш въезжали...

Л у т о н и х а

Ну?

Л у т о н я 

Так мне дьячок и прочитал
И картёж и целермуренял,
Как ходить, как ездить с этикетой.
Я знаком с политикою этой.

Л у т о н и х а 

Ишь, слова без разуму дались.
Выше носа нюхаешьясморкнись!

Л у т о н я

Цыц! Не пикнуть!

Л у т о н и х а 

Так и замолчала.

Л у т о н я

Глупая, пойдем спервоначала
Во дворец-ат.

Л у т о н и х а 

Думала! Пойдем!

Л у т о н я

Коли, значит, не идти вдвоем...

Л у т о н и х а

Так нейдешь? Вот так-то больше складу.

Л у т о н я

Коли так я один на троне сяду!

С л о н я й 

Гей, Ясам! Иди сюда, Ясам.

 Те же, Я с а м  (входит). 

Я с а м

Ваша светлость, что угодно вам?

С л о н я й 

Объяви немедля всенародно,
Что сегодня мне благоугодно
Все дворцы, фруктовые сады,
С рыбами озера и пруды
И поля со всяким хлебом тоже
 (указывая на Лутоню) 
Подарить вот этой глупой роже.
Такожде дарую: всех шутов,
Всех собак, квартальных и жрецов,
Прокуроров, адвокатов-пьявиц,
Все конюшни и тебя, мерзавец.
Понимаешь?

Я с а м 

Слушаю-с.

С л о н я й 

Молчи!
Вот от всех дворцов моих ключи...

(Выбрасывает ключи и поворачивается к Лутоне, указывая на Ясама.) 

Принц Лутоня! Эта вот скотина
Первого в моих владеньях чина,
Евнух, сводник, ростовщик и шут,
Первый визирь и первейший плут.
Он полезный человек, бывалый.
Воровство я порок в нем самый малый.
И за то угодно было нам,
То есть мне, назвать его Ясам,
То есть: сам я. Действуя неправо,
Он во всем мне был рукою правой.
Бей его, но совещайся с ним,
И да будет он тобой самим.

 (Ясаму.) 

Грабь, каналья, восемь дней в неделе.

 (Махнув обеими руками.) 

Ну! Идите к черту! Надоели!
 (Подходит к Лутонихе.) 

Ну, а ты, Лутониха, друг мой,
Остаешься, что ли, здесь со мной?
Поживем, потрудимся, потужим...

Л у т о н и х а 

Нет, зачем же? Я уж лучше с мужем,
Коль послал господь такую шаль...
Глупого-то вдвое больше жаль.

Л у т о н я

Муж с женою что вода с мукою.
Извините, прынц, обеспокою:
Как вас звать?

С л о н я й 

Я звался принц Слоняй.
Покорили предки этот край.
Он зовется гНе любояне слушайх
И лежит на мысе гБей баклуших.
А теперь простой я дворянин.
Властелин на мысе ты один.
Восседай с достоинством на троне.
Честь тебе и слава, принц Лутоня!

II

ЗАЛ ВО ДВОРЦЕ

Лу т о н я я в одежде принца на троне, Лу т о н и х а возле него.
Входят Я с а м, за ним ш а м б е д л а н ы .

Л у т о н я

Гей! Иди сюда, Ясам второй.
Я доволен, братец мой, тобой.
Мне пришлась по голове корона.
Эка шапка! Первый сорт для трона.
Как на печке, в горнице тепло.
Пол-ат склизкий, что твое стекло.
Трон-ат мягкий. Диво ли, что в свете 
Бой идет за роскоши за эти.

Л у т о н и х а 

Так-то мягок, что спала б весь день.
Тут и царством править быдто б лень.

Я с а м 

Ваша светлость! Время наступает
Выхода большого. Подобает,
Чтоб супруга ваша в сей момент
Удалилась в свой апартамент.

Л у т о н я

Отчего же, братец мой, без бабы?
И она, чай, посидеть могла бы.

Я с а м 

Ваша светлость, это этикет.

Л у т о н я

Этикета?
 (Жене.) 
Так уйди, мой свет.

Я с а м

Шамбелланы, подходите к трону.
 (Лутоне.) 

Соизвольте, принц, надеть корону.

Л у т о н я

И без шапки, братец мой, жара.
Я надену, как придет пора.

Я с а м 

Ваша светлость, не дано вам права
Этикета нарушать устава.

Л у т о н я

Этикеты? Ладно, коли так.
(Неловко надевает корону.) 

Помоги ж, осел, надеть колпак.

П е р в ы й   ш а м б е л л а н

 (тихо) 

Кланяйся пред этаким холопом!

В т о р о й
 (тоже) 

Остолоп, так смотрит остолопом.

Т р е т и й 
 (тоже) 

Из лесу, так срублен топором.

П о э т
 (тоже) 

Мужичишко, дрянью дрянь, облом!

П е р в ы й
 (подходя к Лутоне, громко) 

Ваша светлость, мудрый сын Минервы,
Вас почтить за долг почел я первый.

В т о р о й 
 (тоже) 

Вашу светлость первый горячо
Лобызать осмелюсь я в плечо.

Т р е т и й
 (тоже) 

К вашим туфлям, ваша светлость, ныне
Приложусь я первый, как к святыне.

П о э т 
 (тоже) 

Первый я потомству и векам
Имя вашей светлости предам.

 (Поет, играя на лире.) 

Суровым вечером палящее светило
За черной тучею на запад уходило;
На всю вселенную простерлась ночи мгла,
Но наша родина как день была светла.
Мы ясно видели на дальнем небосклоне
Слиянье всех светил во образе Лутони.
Когда же с кесарской Лутонихи звезда
Смежиласьясе! зима исчезла без следа!

Л у т о н я
 (в сторону) 

Раскуси поди-ка, в чем тут сила.
А умеет, леший, влезть без мыла,
В этикете, нечего сказать.

Я с а м
 (Лутоне) 

Следует господ дворян обнять.

Л у т о н я

Поцелуй под носом я не в кармане.

 (Шамбелланам.) 

Обоймемся, господа дворяне!

Я с а м

В вашу честь сложивший свой куплет,
Перстня с бриллиантом ждет поэт.

Л у т о н я

За вранье-то это бриллианты?
Дорогоньки при дворе таланты.

Я с а м

Принц, извольте помнить этикет.

Л у т о н я 

Этикету?
 (Поэту.) 

Господин поэт,
Получите!
 (Дает перстень.) 

Только уж оставьте,
Напредки других болванов славьте.

Т е   ж е ,   С т а р е ц   и   К а з н а ч е й .

К а з н а ч е й

Суд и право!

С т а р е ц

Прав Изидин суд!

К а з н а ч е й

Черт седой! Долговолосый шут!

С т а р е ц 

Мерзкая лягушка из болота!
Адовы утроба и ворота!

Я с а м

Ваша светлость, это казначей
гБей не палкой, а копейкой бейх,
С ним воюет, как вода и суша,
Первый старец в гНе любо я не слушайх.

С т а р е ц

Первый старец я истинно, мой сын,
Небеса я ведаю один.
Жрец я Озириса, Сераписа,
С головой собачьей Анубиса,
Жрец Бубасты кошки, жрец быка
Аписа, Ра я солнца, Фты я жука,
Жрец мартышки я Гамадрилла, Сона,
Ибиса и мыши Фараона.

К а з н а ч е й 

Титулы-то все ли отхватал?
Принц, один мой титул я капитал,
Но он главный. В наши дни налоги
Платят все: народ, жрецы и боги.
Мы живем и веруем в кредит...
Ваша светлость, пусть же замолчит
Этот жрец кошачий и собачий.

С т а р е ц 

Нечестивец! Замолчи обаче!

Л у т о н я

Помолчите оба, господа,
Коль хотите моего суда.
А то на-кось! лают, как собаки.
Чай, пришли вы не к судье Шемяке!
Спорят, вздорят я леший разберет!
Говорите каждый в свой черед.

С т а р е ц

Принц, извольте удалить от трона
Мерзкое исчадие Тифона.

К а з н а ч ей 

Принц, извольте выгнать из дворца
Допотопных выдумок жреца.

С т а р е ц

Или я в отместку за обиды
Прокляну вас именем Изиды.

К а з н а ч е й 

Или я обиды не стерплю я
И казною печку затоплю!

Л у т о н я

Рассудите, господа вельможи:
Ведь и мне не сладок выбор тоже.
Экие напасти с двух сторон:
Или проклят, или разорен!

О б а   в м е с т е 

Или, принц, усугубленным мщеньем
Упадет проклятье с разореньем!

Л у т о н я

Тьфу ты, леший! Вот и выбирай!
Стало быть, и во дворце не рай.

К аз н а ч е й 

Ваша светлость!

С т а р е ц 

Выслушай, мой сыне.

К а з н а ч е й 

Нынче утром...

С т а р е ц 

Сын мой, утром ныне...

К а з н а ч е й

Во дворец с докладом я входил я
Вдруг ползет вот этот крокодил...

С т а р е ц 

У крыльца встречаюсь с этой харей -
Хуже нет ни в Хиве, ни в Бухаре.

		К а з н а ч е й

Принц, представьте: норовит вперед!

С т а р е ц 

Принц, представьте: первым так и прет!

К а з н а ч е й 

Лезет первый! Слышите ли: первый!

С т а р е ц 

И чтоб я шел сзади этой стервы!

К а з н а ч е й 

Или нет ни званий, ни чинов!

С т а р е ц

Нет скотов священных, нет богов!

К а з н а ч е й

Дисциплины, армии, закона!

С т а р е ц

Озириса, Нейфы, Ихневмона!

К а з н а ч е й

Принц, судите...

С т а р е ц 

Сын мой, в пять минут...
Рассуди.

К а з н а ч е й

В минуту.

С т а р е ц

Здесь!

К а з н а ч е й

Вот тут!

Лу т о н я

Первым делом, господа вельможи:
Перед принцем ссориться не гоже.
Здесь дворец, поймите я не кабак...
А второе: рассуждаю так я
Слушать вас и горе-то и смех-то!
Шли бы вы, как ходят вдоль пришпехта
Рядышком, примерно муж с женой,
Хошь под ручку, хошь рука с рукой.

П о э т 
(играет на лире)

Се я сама премудрость, се я Минервин лик,
Се я сам Ибис-цапля, се я сам Апис-бык.
Буйные, изыде!
Кроткие, услышь:
Се речет к Изиде
Фараона мышь.
Се я воссел на троне
С Нейфой Ихневмон я
Юный принц Лутоня,
Мудрый Соломон...

Ш а м б е л л а н ы  

Bravo! bis!
 (В сторону.) 

Проклятый рифмоплет!

Я с а м

Ваша светлость! Псалмопевец ждет
Поощренья, гения по мерке,
Золотой в алмазах табакерки.

Л у т о н я
 (дает табакерку) 

Получите, господин поэт,
 (вслед ему) 

Коль уже стыда в глазищах нет.

С т а р е ц  и  К а з н а  ч е й    в   д в е р я  х .

К а з н а ч е й 

Становись же, что ли, моська, слева.

С т а р е ц 

Берегись священной цапли гнева!

К а з н а ч е й

Берегись, чтоб я те не загнул.

С т а р е ц 

Нигилист! Разбойник! Караул!

К а з н а ч е й

Вспомнишь, брат, и цаплю и аиста!

С т а р е ц 

Озирис! Спаси от нигилиста!

Л у т о н я

Вы опятьякому быть впереди?
Сказано: как муж с женой ходи.

С т а р е ц 

Сын мой, сам ты рассуди, нельзя же,
Чтоб нам честь была одна и та же.
Место справа подлежит жрецу,
Как почет духовному лицу.
Так велось в древнейшие эпохи,
При покойном...

К а з н а ч е й

При царе Горохе.
В наши дни я прогресс и капитал.

Л у т о н я

Эки черти! Черт бы вас побрал!
Лысый пес дерется с кошкой чахлой!
Чтобы духом вашим здесь не пахло я
Слева, справа, разом с двух стороня
С глаз моих, в одну секунду вон!

Старец и Казначей бегут и дерутся.

П о э т 
 (играя на лире) 

Се!
Страшен Лутоня в грозной красе!
Очи разверзнет я Кнуфовы очи
В день обращают мрачные ночи,
Склонит их долу я в сумрак ночей
Блеск претворяет солнца лучей.
Се! Трепещите! Сеяв хаос и мрак
Мир повергает Кесаря зрак!

Л у т о н я

Ты опять? Пошел же вон отсюда,
Чертов сын!

Ш а м б е л л а н ы 

Вон, гадина, паскуда!
Жук навозный! Прокаженный шут!
Вон отсюда, подлый лизоблюд!

 (Бьют поэта палками и прогоняют.) 

П е р в ы й   ш а м б е л л а н
 (Лутоне) 

Ваша светлость поступили с тактом.
Просвещенный взгляд ваш этим фактом
Обнаружен. Выгнан негодяй...
Как терпел доселе принц Слоняй?
Расточал ему почет и ласки я
А за что? За то, что пел коляски,
Дрожки, упряжь, сбрую, лошадей...

2-й

От простого звания людей,
Как теперь зовут, гменьшого братах,
Что и ждать-то, окромя разврата?
Ваша светлость, честь и слава вам,
Что с позором изгнан подлый хам!

3-й

За версту несет от хама хамом.
Ваша светлость! мудро в корне самом
Вырвали траву дурную вон.
Лезет во дворец со всех сторон
Всякий неуч, лапотник, аршинник,
Целовальник, дровосек и блинник.

Л у т о н я

Ну, уж это милость ваша врет я
Дровосек не трогает господ!

1-й

Ваша светлость, о подобной дряни
Неприлично думать в вашем сане.
В городах еще туды-сюды
Не видать мужичьей бороды я
Хоть с немецким платьем все знакомы,
В деревнях так уж совсем обломы.

Л у т о н я

Да мужик-ат поит-кормит вас!
Буде врать-то! Замолчать сейчас!
Первого, кто пикнет, так и двину.

Я с а м
 (удерживая его)

Ваша светлость, сообразно чину...

Л у т о н я

Так тыяпервый? Ты? второй я сам?

Я с а м

Этикет не возбраняет вам
Обучать придворных, но умненько,
Отчески, келейно, вежливенько.

Л у т о н я

Вежливенько! Дуй тебя горой! 
Да на кой ты черт я сам второй,
Коли с сердцем мне чинить по нраву
Не даешь, как следует, расправу!
То надень им шапку, на-поди!
То, как пень, на выставке сиди,
Награждай поэта-попрошайку
И не смей сажать с собой хозяйку;
Лысый бес грозит тебя проклясть,
Крючкотворец старый я обокрасть,
И грызутся, словно быдто звери,
Что войти не могут разом в двери.
Тут придворных шелопаев сбродя
Без стыда хулят простой народ:
гМужичье, мол! хамы да обломы!х
Благо, сами заползли в хоромы!
Будет вам, ужо я мужик-облом!
Вон, канальи, из моих хором! 
А не то возьму вот эту палку,
Да как всех пойду лупить вповалку,
Не щадя господских ваших спин!..

Ш а м б е л л а н ы 
 (убегая)

Всех прибьешь я останешься один!

III

СТОЛОВАЯ ВО ДВОРЦЕ
Л у т о н я ,   М а ж о р д о м ,   п о т о м   П е р в ы й   п у б л и ц и с т .

Л у т о н я 

Ну их всех! Ушли! Теперь с охотки
Хорошо б маненько выпить водки!
Заморили с самого утра!
Чай, давно уж полдничать пора!

 (Мажордому.)

Эй ты, милый человече. Живо!
Подавай закуску, водку, пиво я
Все, что есть в печи, на стол мечи!

М а ж о р д о м

Ваша светлость, публицист...

Л у т о н я

Молчи.

		М а ж о р д о м 

Публицист пришел...

Л у т о н я

Неси закуску!

М а ж о р д о м

Он желает...

Л у т о н я

Взять его в кутузку!

М а ж о р д о м

Он с доносом...

Л у т о н я

Засадить сейчас!

М а ж о р д о м 
 (растворяя Публицисту двери)

Принц просить к себе изволят вас.

Л у т о н я

Я сказал...

М а ж о р д о м

При важности доноса
Без доклада входят и без спроса.

Л у т о н я

Не донос мне нужен, а еда...

М а ж о р д о м

Принц, донос важней всего, всегда!

1 - й   п у б л и ц и с т
 (входит)

Ваша светлость, первый я газетчик,
Тайных ков, подпольных смут разведчик.
Честь имею донести: поэт
Сочинил в стихах на вас памфлет.

Л у т о н я

Давешний-то лазарь-попрошайка?

1 -й   п у б л и ц и с т 

Вместе с ним дворян преступных шайка,
Удаленных ныне из дворца,
Против вашей светлости лица
Замышляя заговоры, ковы,
В бунт открытый перейти готовы!..

Л у т он я

В кандалы!

1 п й   п  у б л и ц и с т

Принц, с ними казначей
гБей не палкой, а копейкой бейх,
Овладев казенной вашей кассой,
Поставляет банде хлеб и мясо.

Л у т о н я

Плут!

1 п й   п у б л и ц и с т 

Он воплощал в себе кредит,
А кредит при деньгах не вредит,
А без денег только он и в силе.
Ваша светлость дурно поступили,
Выгнав казначея.

Л у т о н я

Черт ли в том!
Сам я крепок задним-ат умом.
Делать что я скажи.

1 п й   п у б л и ц и с т

Спасать основы.

Л у т о н я

Ну?

1 п й   п у б л и ц и с т

Извольте, первым долгом, новый,
Для сего комиссию созвав,
Дисциплины начертать устав,
Разогнать, притиснув и прижав,
Подвижной правительства состав,
Так, чтобы, в соображенье взяв
Званье, род, сословье, чин и нрав,
Не было б близ трона человека
Возрастом моложе полувека.

Л у т о н я

Всех прогнать велишь мне? Так и сам
Убирайся вон, ко всем чертям!

 (Лакеям.) 

Есть давайте! Их не переслушать!

Т е   ж е ,   В т о р о й   п у б л и ц и с т

2 - й   п у б л и ц и с т 
 (входя) 

Ваша светлость, не извольте кушать.
На коленах смею донести...

Л у т о н я

Да вставай! Чего тут пол мести!

2 п й   п у б л и ц и с  т

Ваша светлость, как официозный
Журналист, донос пространный, грозный
Честь имею ныне преподнесть.

Л у т о н я

Леший, дьявол! Дай хоша поесть я
Или худо будет.

2 п й   п у б л и ц и с т

Будет худо,
Только, принц, дотроньтесь хоть до блюда.

Л у т о н я

До тебя дотронусь я будешь худ!
Ребра все переломаю, плут!

2 п й   п у б л и ц и с т 

Принц, мы все, как под богом, под вами:
Розгами, нагайками, плетями,
Принц, казни я но выслушай вперед:
Не бери куска сегодня в рот!

Л у т о н я

Да скажи хоть...

2 п й   п у б л и ц и с т

Умоляю снова:
Не касайтесь вовсе до съестного.

Л у т о н я

Объясни ж мне толком наконец.

2 п й   п у б л и ц и с т

Ваша светлость, в древности мудрец
Прорицал, что украшает троны
Более, чем скиптры и короны,
Добродетель, коей в наши дни
Ваша светлость служите одни.
Ибо что мы ныне примечаем?
Патриарх, поставленный над краем
В качестве оплота против зла, я
Верное подобие козла
В огороде... то-бишь в вертограде.

 (Таинственно.) 

Но шепну, спасая вас и край:
Первый старец я первый негодяй.

Л у т о н я

Леший! Дьявол! Убирайся к черту!
Есть хочу, а вместо ложки ко рту
То и дело прынцу тычет в нос
Плут на плута пасквильный донос.
Эй! Давай обедать! Люди, черти!

2 п й   п у б л и ц и с т

Принц, рабу нижайшему поверьте:
Ваш обед отравлен.

Л у т о н я

Что ты? Как?

2 п й   п у б л и ц и с т 

В хлебе, в супе, в соусе мышьяк.

Л у т о н я

Кем отравлен? Где мой старший повар?

2 п й   пу б л и ц и с т

Старший повар я в кухне общий говор я
Буде не совсем еще издох,
Пролежит три дня без задних ног.
Первый старец чуть не четверть водки
Приобщил его бездонной глотке.

Л у т о н я 

Первый старец?

2 п й   п у б л и ц и с т 

С пьяным вслед за сим
Обменялся платьем он своим

 (мрачно)

И под курткой поварскою белой 
Черный план пустил спокойно в дело.

Л у т о н я 

А чего смотрели повара,
Судомойки, прачки, кучера?

2 п й   п у б л и ц и с т

Вашу светлость отравляя ядом,
Первый старец встал к прислуге задом.
А у старцевякто ж тут виноват?я
С поварами одинакий зад.

Л у т о н я 

Черти все я и спереди и сзади я
В поварском, в господском ли наряде!
И с чего он?

2 п й   п у  б л и ц и с т 

Ваша светлость, он
Вами здесь глубоко оскорблен.
Неприлично старцу, хоть злодею,
Уступать дорогу казначею.

Л у т о н я 
 
Так за это отравляет, слышь,
Первый старец прынца, словно мышь.
Ну, хорош молельщик и предстатель -
Отравитель, изверг и предатель!
Я теперь, изволь-ка, голодай!
Удружил, спасибо, принц Слоняй!
Ах, когда б заране знать да ведать!
Черти! Гей! Неси сейчас обедать!
Каково! И ухом не ведут
Господа лакеи. Где же плут,
Где Ясам второй, каналья первый?

2 п й   п у б л и ц и с т

Ваша светлость, раздражите нервы
Понапрасну. Не придет Ясам.

Л у т о н я 

Он ушел?

2 п й   п у б л и ц и с т

По собственным делам.
Он хлопочет, чтобы в связи тесной
С вашею супругой жить совместно.

Л у т о н я 

Что ты врешь? С Лутонихой моей?

2 п й   п  у б л  и ц и с т

Вожделеньем он сгорает к ней.

Л у т о н я 

И она с ним?

2 п й   п у б л и ц и с т 

Утверждать не смею,
Что она с ним; он, однако, с нею.

Л у т о н я

Значит...?!

2 п й   п у б л  и ц и с т

Ваша светлость, виноват:
Принц Слоняй, однако, был рогат.

Л у т о н я

А! Так вот Ясам какого чина!
Захотела эта образина
Быть во всем, взаправду, мной самим!
Погоди же! Я расправлюсь с ним!

2 п й   п  у б л и ц и с т 

 Принц, уж поздно.

Л у т о н я

Поздно?

2 п й   п у б л и ц и с т

Тронуть вожжи
Кучер в полдень должен был я не позже.

Л у т о н я

Он уехал?

2 пй  п у б л и ц и с т 

С нею, не один я
Как у Гете, знаете?яdahin! *

 * Туда (нем.).

Л у т о н я

Так чего ж ты мне точил балясы?

2 п й   п у б л и ц  и с т 

Первым делом, для спасенья расы,
Ваша светлость, чтобы принц был жив,
А второй и главный мой мотив:
Во вниманье взяв, что зла прогресса
Ангел наш, Лутониха-принцесса,
Не избегла, чистая вполне, я
Вымолить, чтоб ваша светлость мне
Подписали строчку... нет! не строчку...

 (На коленах.)

А к прогрессу точкуятолько точку!

Л у т о н я

Ах ты, шут юродивый, шальной!

 (Бьет его)

На, вот точка! На, вот с запятой!

 2-й публицист плачет.

Экой дурень! Присмирел, дружочек.
Мог бы я наставить много точек
На твоей на глупой на спине я
Да дурак ты я значит, нужен мне.
Марш в погоню! Сядь на вороного!

 (Вдогонку.)

Да пришли хоть что-нибудь съестного.

 Т е   ж е.   О т е ц - к о м а н д и р ,   п о т о м   Г е р о л ь д . 

О т е ц - к о м а н д и р 
 (входя)

Бить тревогу! Строиться в каре!

Л у т о н я

Что случилось?

О т е ц п к  о м а н д и р 
 
Ружья напере-
Вес! Равняйсь! Дирекция направо!
Арш!

Л у т о н я

Да кто он?

3 п й  п у б л и ц и с т

Наша честь и слава.
Командир всех наших войск.

О т е ц п к о м а н д и р 


На ру-
Ку!

3 п й   п у б л и ц и с т

Пришел, так значит не к добру.

О т е ц -  к о м а н д и р 

Кладсь! Пли! Жай!

3 п й   п у б л и ц и с т 

Страшатся командира
Больше, чем в бою, во время мира.
Десять тысяч с лишком мусульман
И пятнадцать тысяч душ крестьян
Положил костьми, своей рукою...
Уж пришел, так с весточкой дурною.

О т е ц -к о м а н д и р 

Стой-равняйсь!

Л у т о н я

Едва ль страшнее черт!

3-й  п у б л и ц и с т

Принц, извольте выслушать рапорт.

О т е ц -к о м а н д и р 
 (рапортует)

Ваша светлость! Все благополучно
Обстоит. Сейчас собственноручно
Усмирять я буду у ворот
Пред дворцом собравшийся народ.

Л у т о н я

Бунт?

3 п й   п у б л и ц и с т

Бунт?

М а ж о р д о м 
Бунт?

О т е ц п к о м а н д и р 

Так точно: бунт народный.
Просит хлеба всякий сброд голодный,

Л у т о н я

Знамо дело: всякий хочет есть.

О т е ц п к о м а н д и р

Как же смеют прямо к принцу лезть?
У! Мужланы! Покормить их мне бы!

Л у т о н я

Хлеб родится для мирской потребы.
Я отец народу я не злодей.

Г е р о л ь д 
 (народу, в окно)

Принц пришлет горячих калачей!

О т е ц п к о м а н д и р 

Розгачей бы!

Л у т о н я

Что?

О т е ц п к о м а н д и р 

Яясам с собою.

 Шум и волнение за сценой усиливаются.

Л у т о н я 

Что опять там?

Г е р о л ь д 

Голосят гурьбою:
Пить хотят.

Л у т о н я

И водка им нужна.

Г е р о л ь д 
 (в окно)

Принц велел вам выкатить вина!

 Шум еще усиливается.

Л у т о н я

Что еще?

Г е р о л ь д

Гуторят: принц-надёжа,
Оченно плоха у нас одёжа.

Л у т о н я

Без одёжи как же работать?
Дать одёжу!

 Шум растет.

Что еще опять?

Г е р о л ь д 

Требуют для жен своих и дочек
Кринолинов, вышитых сорочек.

Л у т он я

Ну, уж это милость ваша врет:
Этого не требует народ.

Г е р о л ь д

Требуют для деток зимних кенег
И для светских развлечений денег.

Л у т о н я

Что за притча! Вот народ чудной!

Г е р о л ь д 

Требуют театров всей толпой!

Л у т о н я

Что для них в шуты пойду я, што ли?
Накормил, оделячего ж им боле?

Г е р о л ь д

Ваша светлость! К этому всему
Требует народ, чтоб вы ему
Отдали все атрибуты власти:
Меч, корону, скипетр.

Л у т о н я

Вот напасти!

О т е ц п к о м а н д и р  

Молодцы-ребятушки, ура!
Дать урок горяченький пора
Либеральным принцам-демократам,
Лебезящим перед младшим братом!

Л у т о н я

Это ты? Отец-то командир?

О т е ц п к о м а н д и р

Ваша светлость: это мой мундир.
Есть такая басенка Крылова:
Не теряйте попустому слова
Там, где нужно власть употребить:
Сечь, стрелять, колоть, палить, рубить.
Пусть ревут сироты, старцы, вдовы я
Были б только спасены основы.

Л у т о н я

Командир, неверен твой расчет:
Чай, лежит в основе-то народ,
А как всех заколешь да зарубишь я
Так основу, значит, и загубишь.

 Т е   ж е ,   Ф и л о с о ф .

Ф и л о с о ф 
 (входя)

Так вещает истина сама
Выводом Лутонина ума.
Истинно: народ есть основание
И за тем общественное зданье
Вертикально принимает вид
Хаосообразных пирамид,
Разделенных правильно и вечно
Как продольно, так и поперечно.

Л у т о н я
 (Герольду)

Землемер он, што ли, аль из тех,
Что, вон, строят?

Г е р о л ь д 

Принц, он выше всех.
К построеньям лишь в пространстве склонен.
Он мудрец египетский я Астронин.
Астраясолнце. Нин... должно быть, Нин
По-халдейски значит: гражданин.
Он в Египте снял покров с Изиды,
Изучив на месте пирамиды.

Л у т о н я
 (Философу)

Что ж нам делать, господин мудрец?

Ф и л о с о ф 

Совместить начало и конец я
Разделить хаос на два хаоса.
Вот одно решение вопроса
В области динамики я и два,
Обратимся к статике едва.
Ибо мы, пирамиду построя
Для движенья, можем для покоя
Начертать горизонтально круг.
Этот круг, с пирамидой сам-друг,
В конусе я дает прогресс с застоем.

Л у т он я

Да народ-ат как мы успокоим?

Ф и л о с о ф

Стоит только, чтоб смирить народ,
Конусу дать должный оборот,
Ибо в нем совмещена двоякость...

Л у т о н я
 (в сторону)

Хоть бы слово поняляэка пакость!

Ф и л о с о ф 

В конусеядвиженье и покой.
А закон один, весьма простой,
Аналогий единиц и множеств,
Всех инождеств, тождеств и такождеств,
Всех времен, народностей, систем,
Государств центральных я и затем
Диоцезов, графств, провинций, штатов,
Префектур, кантонов, комитатов,
Округов, сатрапий, фил и триб я
Для людей, животных, птиц, для рыб,
Для червей, амфибий и полипов, я
Для отдельных особей и типов,
На земле я сдается даже мне я
На других планетах: на луне,
На Сатурне, Марсе, на Венерея
С разницей в диаметре, в размере,
Но закон движения один:
Пирамидаяили, проще: клиня
Клин за клином...

Л у т о н я

Выбивать клин клином,
Что ли?

Ф и л о с о ф

Нет. Но в хаосе едином,
Разделенном на два, я чтобы вдруг
Не упал пирамидальный круг,
Но вращался круглой пирамидой,
Под надежной вашею эгидой,
Чтобы, стоя, двигался народя
Надлежит к стремящимся вперед,
Следуя примеру мудрых наций,
Применить закон экскорпораций.
Кто впередясейчас из ряду вон!
Реактивной акции закон
Не щадит для смелых построений
Областей и целых поколений.
		 (Восторженно.)
Принц Лутоня! Выяпрогресса ось.
Государство я конус, как ни брось,
Кверху ль, книзу ль я будет в каждом виде
В кругеяцентр, вершинаяв пирамиде.
Ваша светлость! Пусть же весь народ
Вокруг вас завертится вперед.

Л у т о н я
 (в сторону, размышляя)

Я не понял...

Ф и л о с о ф
 (в сторону)

Я польстил недурно.
 (Вслух.)

Принц!.. И то сказал я нецензурно.
 (Гордо.)

Но я тем потомству буду мил,
Что с улыбкой правду говорил.

Т е   ж е ,   т р и   п у б л и ц и с т а .
1-й

Принц!

2-й

Принц!

З-й

Принц!

Лу т о н я

Вы что еще, уроды?

1-й

Государь...

2-й

Все выходы...

3-й

Все входы...

1-й

Заняты...

2-й

С рогатиной...

3-й

С дубьем...

Л у т о н я 
 (гневно Философу)

Это ты морочил здесь враньем!!
Черт!

Ф и л о с о ф
 (спокойно)

Нет, принц. Есть в конусе текучесть,
Государств решающая участь;
Все равно: тиран, народ, палачя
Сильным будь я задача всех задач!

Л у т о н я 

Замолчи!

Ф и л о с о ф
 (продолжая)

Сословных, уголовных
Иятем пачеяконусо-верховных!

Л у т о н я 
 (замахиваясь)

Я тебя!..

Философ убегает.

Воистину мудрец я
Убежал.

 (К Отцу-командиру.)

Ну, выручай, отец-
Командир. Ты глоткой, что картечью,
Напужаешь...

О т е ц - к о м а н д и р 

Нет! К народу с речью
Обращусь теперь я... Так и так...
Вы, мол... Я, мол... Я ведь не дурак.
Я ведь храбр и в голове и в тыле.
Силы долг повиноваться силе.
Кладсь! Пли! Жай! Три темпа. Тот же счет,
Хоть в народ стреляй, хоть за народ.

 (Уходит, смеясь.)

Л у т о н я

Бог с тобой, когда такой суровый!
Вот они спасают как основы!
Сколько есть их, каждый свой живот,
Свой маммон основою зовет.
Дворянин я так, господи, ты веси,
Сколько в нем господской этой спеси!
Казначей, так всю казну своей
Полагает я я-де казначей!
Командир я так роже богомерзкой
Нипочем, потехи ради зверской,
Сокрушить все царство, весь народ.
Кто тут гаже я черт их разберет!
Да еще недоставало сраму я
И жена достанется Ясаму!
Ну их всех! Юродивый мудрец,
Прокаженный лазарь, первый жрец я
Отравитель, изверг! Эки страсти!
Дай бог ноги! Не хочу и власти!
Тот же лес, что наш сосновый бор, я
Так домой, Лутоня, за топор!

IV

ОТДАЛЕННАЯ КОМНАТА ВО ДВОРЦЕ

Л у т о н я 
 (один)

Нет тебя, Лутониха, со мною!
Некого мне звать теперь женою.
Заливаюсь я потоком слез,
Хошь бы ветер весточку принес.
Хошь бы птичка мне прощебетала,
Где моя голубка запропала!
Чуяла ты ноне поутру,
Что дурить я вздумал не к добру,
Говорила, что не будет ладу.
Я сказал: один на троне сяду!
Истинно: один на троне селя
И жену и царство проглядел!
Без тебя, желанная, Лутоне
Счастья нет, хоть в золотой короне,
И, как перст, весь век свой одинок,
Буду лить горючих слез поток.

Л у т о н я ,   М а ж о р д о м .

М а ж о р д о м

Ваша светлость...

Л у т о н я 

Буде врать, любезный!
Титулы мне ноне бесполезны.
Ваш дворец мне, как тюрьма, постыл...
ЯяЛутоня, как и прежде был.

М а ж о р д о м 

Принц, толпа народа завладела
Всем дворцом...

Л у т о н я 

Так что ж, голубчик? Дело
Пусть его хоть свалит, хоть сожжет.

М а ж о р д о м 

Депутата к вам прислал народ.

Л у т о н я

Милый мой! Пущай без депутата
Всё возьмут. Что взято, то и свято.

М а ж о р д о м

Ваша светлость, вот и депутат.

Л у т о н я ,   С л о н я й .

С л о н я  й

Принц, извольте выслушать доклад.

Л у т о н я 

Принц Слоняй?

С л о н я й

Так точно, принц, мне лестно.
Что моя фамилья вам известна.

Л у т о н я

Что за черт!

С л о н я й

Там черт или не черт я
А короток будет мой рапорт.
Ваша светлость, я с дурною вестью.
Вон отсюда! Принц, вас просят честью.

Л у т о н я

Я с охотой...

С л о н я й 
Ну, мой друг, прощай!

Л у т о н я

Что за притча! господин Слоняйя
Вы-то как здесь?

С л о н я й

Я начальник в банде.
Все восстанье по моей команде.

Л у т о н я 

От часу не легче! Да к чему
Бунтовать вам было я не пойму.

С л о н я й 

Чтобы трон свой возвратить я хоть силой.

Л у т о н я

Да вольно ж его бросать вам было!

С л о н я й

Отвечай невеждам, мужикам!
Бросил сам я и возвращаю сам!
Хоть во мне мочалки, а не нервы я
В государстве все-таки я первый!
Принцем был, так принцем и умру.
Сам в хандре я и всех вгоню в хандру.
Ты прочти историю Нерона,
Так поймешь все обаянье трона.
Нет, уж в лес вперед не побегу.
Захочу я все города сожгу.
Захочу я так с нынешним прогрессом
Сделаю все царство темным лесом.
Лес ко мне я не я к нему приду.
Захочу при жизни быть в аду я
Сделаю из царства ад кромешный...

Л у т о н я

Ну тебя! Угомонись, сердешный!
Это ли тебе еще не ад?
Я уйду я ведь я и сам не рад.

С л о н я й

А ты думал, мы живем здесь праздно,
День за днем, как вы я однообразно?
Намотай себе на бороде:
Праздность я там, у вас, в лесу, в труде!
Здесь я борьба и вечное движенье. 

Л у т о н я 

Что ни день я то светопреставленье.

С л о н я  й

Самолюбье, гордость, зависть, честь
Не дают ни спать, ни пить, ни есть.
Здесь, в броне, законов и приличий,
Вечное стремленье за добычей.
Здесь не сеют люди и не жнут,
Но чужой, готовый, кровный труд
Превращают для себя, как маги,
В акции, процентные бумаги;
Ваш разврат, невежество, запой
Обирают жадною рукой
И дают патент статей доходных
Фурии всех ужасов народных, я
И ты думал я стану я бросать
Для тебя такую благодать?
Именем одним своим в народе
Ты внушал уж мысли о свободе,
В честь твою уж пьянствовал народ.
Я созвал немедля всякий сброд,
Встал, прямым Слоняем, перед фрунтом
И, как видишь, кончил дело бунтом.

Л у то н я

Ну, конец, так, стало быть, конец!
Ваша светлость, будь родной отец я
Объяви немедля всенародно,
Что я помер, что тебе угодно...
Отпусти, отец, меня домой.

С л о н я й 

Отчего ж? Останься здесь со мной!
Человек ты честный, судишь здраво,
Хочешь быть моей рукою правой?
Вознесу тебя, озолочу... 

Л у т о н я

Нет уж, ваша светлость, не хочу,
Ни чинов, ни денег, ни почета.
У меня одна теперь забота:
Снизойди на просьбицу одну я
Повели сыскать мою жену.
Охрани я спаси ее от срама.

С л о н я й

Будь спокоен, я сыскал Ясама
И лишаю этого скота
Всех чинов, всех прав я и живота.

 (Указывая на входящую Лутониху.)
А тебя я с женой соединяю.

Л у т о н я

Слава принцу-батюшке Слоняю!

Л у т о н и х а

Ну, прощай, да помни, принц Слоняй:
Слов пустых, слоняясь, не роняй.
А веди-ко ты себя пристойно:
Верь мне я будешь жить и спать покойно!

 (Обращаясь к публике.)

А теперь, честные господа,
Ожидаем вашего суда.
Здесь театр, мы куклы я а не люди.
Так уж строго не взыщите, буде
Кое слово брошено на глум,
Неровён час я западет и в ум.



 Начало 70-х годов 
	
[English] [Russian TRANS | KOI8 | ALT | WIN | MAC | ISO5]
Домашняя страница ° Комментарии ° Книга гостей


©1994 -2001"Друзья и Партнеры"
Наташа Булашова,Грег Коул
Перепечатка и цитирование материалов сайта FPlib невозможны без письменного разрешения.

Updated: 2002-05-16

Please write to us with your comments and suggestions.


Реклама на сервере
Быстрый поиск






Расширенный поиск

Основные разделы
О сервере
Новости сервера

Русская литература
18-й век
20-й век
Для детей
Литературные анекдоты
Зарубежная литература

Галерея
Фотоархив


19-й век
Исторический обзор

Аксаков И.С.
Апухтин А.Н.
Баратынский Е.А.
Батюшков К.Н.
Бенедиктов В.Г.
Веневитинов Д.В.
Вяземский П.А.
Гребенка Е.П.
Грибоедов А.С.
Григорьев А.А.
Давыдов Д.В.
Дельвиг А.А.
Ершов П.П.
Жемчужников А.М.
Жуковский В.А.
Кольцов А.В.
Крылов И.А.
Курочкин В.С.
Кюхельбекер В.К.
Лермонтов М.Ю.
Майков А.Н.
Мей Л.А.
Надсон С.Я.
Некрасов Н.А.
Никитин И.С.
Огарев Н.П.
Павлова К.К.
Плещеев А.Н.
Полонский Я.П.
Пушкин А.С.
Ростопчина Е.П.
Соловьев В.С.
Суриков И.З.
Толстой А.К.
Тютчев Ф.И.
Фет А.А.
Языков Н.М.


Цитаты
Пословицы

Другие ресурсы


Листсервер

Реклама на сервере
Статистика за текущий месяц, 2002
Статистика за 2002
Статистика за 2001

Вакансии



Text Only
Text w/Graphics

Personalities