Катя
Петровская
ДОН-АМИНАДО,
ТРАГИЧЕСКИЙ ШУТ
Аминад
Петрович Шполянский, писавший под псевдонимом Дон-Аминадо, вряд ли известен
широкому кругу читателей в наше время. Но в 1920-1930-е годы в Париже
«эмигрантский народ знал его куда лучше, чем Цветаеву или Ходасевича!»
— удивленно вспоминал один из его современников. Знать лучше было несложно:
Дон-Аминадо старался писать «для всех», и у него это получалось. Его фельетоны
в стихах и прозе знала вся русская эмиграция от Нью-Йорка до Харбина.
Талант Дон-Аминадо запечатлевать «сиюминутное», преломляя его в сатирически-ироническом
свете, находить точные и простые, почти модельные формулы для описания
катастрофических сломов революционного времени и рутины эмигрантского
житья-бытья создал ему популярность небывалую. По обстоятельствам, к литературе
отношения не имеющим, этот самый популярный сатирик эмиграции в Советской
России известен не был. Но есть и другая причина его практического отсутствия
в поле зрения читателя-современника (надо оговориться, впрочем, что в
последнее десятилетие его произведения не раз републиковались, здесь особенно
надо выделить объемный и капитальный том «Наша маленькая жизнь», составленный
В.И.Коровиным). Написанное «на злобу дня», как правило, в том дне и остается,
но сатирической поденщине Дона-Аминадо судилось иное.
Иван Бунин в своей короткой рецензии на одну из книг Дон-Аминадо отмечал,
что его не раз спрашивали о таланте этого писателя. «Уже сама наличность
этого вопроса предрешает ответ: спрашивающие чувствуют, что имеют дело
не просто с популярным и блестящим газетным, злободневным работником,
а с одним из самых выдающихся русских юмористов, строки которого дают
художественное наслаждение <…> Дон-Аминадо гораздо больше своей
популярности (особенно в стихах), и уже давно пора дать подобающее место
его большому таланту, — художественному, а не только газетному, злободневному.»
(Совр. записки. Париж, 1927. № 33).
Аминад(ав)
Петрович (Пейсахович) Шполянский (1888—1957) родился в Елисаветграде Херсонской
губернии. Там прошло его детство и гимназические годы. Как он вспоминал
о своей «маленькой родине» много лет спустя: «Держался город на трех китах:
Вокзал. Тюрьма. Женская гимназия. Шестое чувство, которым обладал только
уезд, было чувство железной дороги». Эта чуткость провинциала к железной
дороге, к поезду, идущему куда-то, где жизнь бьет ключом, какая-то затаенная
грусть и светлая надежда, что там, там — все будет иначе, — это «шестое
чувство» стало важной лирической интонацией Дон-Аминадо и создало целую
сеть «железнодорожных» образов в его произведениях. Свой роман-воспоминания,
написанный уже в самом конце жизни, он назвал «Поезд на третьем пути».
Это был итог многочисленных переездов, остановок, интересных встреч и
драматических коллизий, но во всех этих событиях слышится и другая нота
— все это как будто тот же провинциальный поезд, так никогда и не попавший
на первый путь...
В
жизни Аминада Петровича Шполянского было много перемещений. Два сюжета
были у него связаны с Киевом. Первый — когда он перевелся с юридического
факультета Новороссийского университета в Одессе в университет св. Владимира
в Киеве, который и закончил. Вторая вынужденная встреча с Киевом произошла
уже после революции. Но об этом — несколько позже.
Перебравшись после окончания университета в Москву, Шполянский становится
помощником присяжного поверенного, работая одновременно постоянным сотрудником
газеты «Раннее утро». Он начинает писать фельетоны и для других изданий:
для «Нови», «Красного смеха», «Утра России», «Одесских новостей» и ряда
других. Но решающим обстоятельством для него стало сотрудничество с петербургским
журналом «Сатирикон» (после раскола — «Новый Сатирикон»).
«Сатирикон» создал новую эпоху в русской сатирической журналистике, что
было признано современниками и закреплено исследователями. Тотальность
юмористических рефлексов отличала «Сатирикон» от предшественников. Сатиры
на тещ и власть предержащую сменились осмеянием практически всех аспектов
жизни. «Поморная муза» — так назывался один из сатирических сборников
конца XIX века, получивший название от чайки-поморника, собиравшей падаль
на побережьях. Территория «гигиенических» усилий «Сатирикона» невероятно
расширилась: быт и политические партии, новые и старые законы, моды и
литературные течения. По слову самого Дон-Аминадо, журнал «блистал настоящим
блеском, была в нем беспощадная сатира и неподдельный юмор, и тот, что
на миг веселит душу, и тот, что теребит сердце и называется юмором висельников,
весьма созвучным эпохе». (Дон-Аминадо. Наша маленькая жизнь. 1994. С.611).
Осип Мандельштам уловил то же «созвучие»: «Из своеобразного ощущения минуты
родилось сильнейшее и острейшее чувство нелепости, возведенное в культ
кривозеркальцами и сатириконцами... Настоящими участниками этой мистерии
абсолютно нелепого могли быть люди, дошедшие до «предела», у которых было
что терять и которых толкала на путь сокрушительного творчества из нелепого
внутренняя опустошенность — предчувствие конца». (Слово и культура. М.,
1989. С. 176). «Предчувствие
конца» характеризовало и другую эпоху, к которой отсылало само название
журнала. «Сатирикон» Петрония — предвестник конца римской империи, детище
переразвитой городской культуры. Петербургский «Сатирикон» этот «конец»
и эту «рифму» хорошо осознавал. Не случаен в журнале столь высокий интерес
к производству разного рода энциклопедий (юмористических, разумеется).
Петербургский журнал «Сатирикон» стал для молодого Шполянского (Дон-Аминадо)
школой тотальной сатиры. Редактор и душа «Нового Сатирикона» Аркадий Аверченко
часто подписывался псевдонимом, состоявшим из латинизированного начала
его фамилии Ave, отсылающим к «Здравствуй, цезарь, идущие на смерть приветствуют
тебя» (Ave Caesar! Morituri te salutant). Псевдоним Дон-Аминадо многосоставен.
Имя Аминодав, Аминад — уже само по себе экзотично. В русской сатирической
журналистике того времени было множество «Донов». Шполянский иногда подписывался
«Гидальго», но псевдоним Дон-Аминадо пришелся кстати и с течением времени
практически вытеснил настоящую фамилию. Конечно Дон-Аминадо не Дон Кихот.
И хотя в стихах сатирика горечь разочарования и мировой скепсис вытесняют
романтический идеализм, все же обоих несправедливость не оставляет равнодушными...
Но не слышится ли в этом псевдониме «участника мистерии абсолютно нелепого»
еще одно «свидетельство конца» — «Аминь»?
В 1914 году Шполянский был мобилизован и отправлен на фронт солдатом.
В том же году вышла его первая книга стихов «Песни войны». Книга, выдержавшая
два издания (второе в 1915 году), была все же некоей неудачей, не только
эстетической. В ней патриотическая риторика того времени, книжная эмблематика
войны заглушает личный голос поэта. Но в этом пробивающемся голосе уже
слышны многие интонации будущего Дон-Аминадо: «Грохочут в ночи и летят
поезда — И рельсы охвачены дрожью...». Ужас перед войной и человеческими
страданиями, сочувствие к врагу, попавшему на войну «по воле / Чьей-то
злой и разнузданной силы» — все это позже разовьется в тему маленького
простого человека, заброшенного в катастрофическую историю ХХ века, в
«мельницу богов».
«Весна семнадцатого года», вторая книга Дон-Аминадо, — политический памфлет.
Это аллегорическая пьеса о четырех монархах, низложенных своими народами:
Абдуле-Гамиде, Магомеде-Али, Мануэле Португальском и Людовике XIV. Гений
Весны — еще один участник пьесы, олицетворение «Вечного Возрождения»,
революционных надежд и веры в новые времена. Но за весной пришла осень
семнадцатого года и закончился как краткий сценический успех пьесы, так
и краткий период русской демократии.
В Москве и Петербурге уже отчетливо ощущались задачи новой власти — умирала
свободная демократическая пресса, сатирические издания появлялись и исчезали,
меняли названия, пытаясь уйти от цензуры. В 1918 году за «буржуазность»
был закрыт демократический журнал «Новый Сатирикон», который именно эту
«буржуазность» и высмеивал. Работать стало негде, да и голод был не за
горами. А в Киеве — политическая оперетка, пирожные и почти свободная
пресса... Аминад Петрович Шполянский получил у московского городского
комиссара по иностранным делам В.М.Фриче разрешение на выезд заграницу.
Этой ближайшей заграницей была Украина.
Киев с середины весны по декабрь 1918 года — город культурного курьеза.
Бегство от большевиков и голода обернулось тем, что обе столицы — и Москва,
и Петроград — вдруг одновременно оказались в Киеве, образовав, тем самым,
совсем иное пространство. Дон-Аминадо писал: «Киев нельзя было узнать.
Со времени половцев и печенегов не запомнит древний город такого набега,
нашествия, многолюдства» (Дон-Аминадо. Наша маленькая жизнь. М., 1994.
С. 637). Тэффи вспоминала, что, когда она осенью 1918 года приехала в
Киев, ее встретил «один из сотрудников бывшего «Русского Слова» целым
потоком новостей: «Что здесь делается! <…> Город сошел с ума! Разверните
газеты — лучшие столичные газеты — лучшие столичные имена! В театрах —
лучшие артистические силы. Здесь «Летучая мышь», здесь Собинов <…>
Здесь жизнь бьет ключом... Открываются все новые «уголки» и «кружки».
На днях приезжает Евреинов. Можно будет открыть Театр новых форм. Необходима
также «Бродячая собака». Это уже вполне назревшая и осмысленная необходимость».
(Тэффи. Ностальгия. Рассказы. Воспоминания. Л., 1989. С.332). В этой пестрой
толпе оказались и петербургские сатириконцы, тут же осознавшие необычайную
культурную насыщенность Киева того времени и обыгравшие эту тему в своих
фельетонах. В киевской газетке «Вечер» появляются фельетоны Михаила Кольцова
и Дон-Аминадо. Один фельетон Кольцова назывался «Пушкин в Киеве»: «Прибывший
на днях в Киев беллетрист А.С.Пушкин в беседе с нашим сотрудником сообщил
много потрясающих фактов из жизни литераторов в Советской России», — писал
Кольцов. В Киеве в ту пору собрались все, включая Пушкина.
В фельетоне Дон-Аминадо «Россия в бегах» в Киев попадают герои хрестоматийных
произведений: разорившийся Онегин, разочаровавшийся Чацкий, сплетничающие
Бобчинский и Добчинский и многие другие: «Не знаю, в каком именно державном
поезде (кажется, что этот поезд пришел все-таки на первый путь. — К.П.),
но все они прибыли на Украину. Во всяком случае, почти ежедневно, то там,
то здесь, мелькают их с детства дорогие, запечатленные в памяти черты.
Недаром Киев стал городом неожиданных встреч, и если еще чему-либо удивляешься,
то не столько самим встречам, сколько тем превратностям судьбы, какие
постигли всех этих героев и героинь, уходящих в вечность старой русской
жизни» (там же).
В Киеве сатириконцы предприняли попытку издания газеты «Чертова перечница»,
начатой в Петрограде сразу после закрытия «Нового Сатирикона». Киевскую
газетку выпускали сатириконцы почти в полном составе: А.Аверченко, Арк.Бухов,
Вл.Воинов, Евг.Венский, А.С.Грин, А.И.Куприн, Вилли, Викт. Финк, Лоло
(Мунштейн Л.Г.), Дон-Аминадо и многие другие. Редактором был Василевский
(Не-Буква). Дон-Аминадо вспоминал, что еженедельный листок «Чертова перечница»
пользовался «...наибольшим успехом на галерке и бельэтаже... Листок официально-юмористический,
неофициально — центр коллективного помешательства. Все неожиданно, хлестко,
нахально, бесцеремонно. Имен нет, одни псевдонимы, и то, выдуманные в
один миг, тут же на месте» (Дон-Аминадо. Наша маленькая жизнь. М., 1994.
С. 637). Газетка высмеивала тогдашние порядки, вернее беспорядки, нарастающий
хаос жизни, всех левых и правых, а также умеренных; осмеивались даже газетная
структура и цена газеты.
Дон-Аминадо в краткий киевский период публиковался в газетах «Утро», «Вечер»,
«Киевская мысль», «Свободные мысли» и др., где стихотворения, как правило,
подписывал псевдонимом Дон-Аминадо, а политические фельетоны в прозе —
чаще всего своей фамилией Шполянский. Возможно, что именно его фамилией
наделил одного из персонажей «Белой гвардии» Михаил Булгаков. Считается,
что в 1918 году Булгаков был далек от литературных кругов. Но это не исключает
того, что он был прилежным читателем. Михаил Семенович Шполянский (герой
«Белой гвардии») — еще не полностью проявленный, но уже функциональный
типаж практически всех произведений Булгакова. В «Мастере и Маргарите»
этот типаж воплотится в Воланда. Михаил Семенович Шполянский скрыто влияет
на судьбу Турбиных и Города, провоцируя трагические события. Сатириконская
«Чертова перечница» под прозрачным псевдонимом «Чертовой куклы» оказывается
в доме Турбиных. «Талантливы, мерзавцы, ничего не поделаешь», — так безлично-собирательно
оценивают в доме Турбиных авторов газетки. В этом определении заложено
то, о чем говорил Мандельштам в своих кратких размышлениях о явлении «Сатирикона»:
«мерзавцы» — это люди дошедшие до края, их удел — тотальный смех вплоть
до откровенного цинизма. От провокационного смеха сатириконцев до «провокатора»
«Белой гвардии» Михаила Шполянского — один шаг.
Киевский период закончился также резко, как начался — бегством на юг,
в Одессу. Фантастичность одесского пространства сглаживалась разве что
за счет обычного южно-курортного колорита. Пребывание в этом городе Дон-Аминадо
не трудно опять же проследить по газетам. С августа 1919 по январь 1920
года он публиковался в «Южном слове» и в «Современном слове» (в последнем
под псевдонимом Дон). В газете сотрудничали как одесситы — Эдуард Багрицкий,
Леонид Гроссман, так и «проезжие» Алексей Толстой, Иван Бунин, Овсяннико-Куликовский.
Дон-Аминадо принимал участие в деятельности легендарного одесского Литературно-Артистического
объединения.
Вместе с большой группой литераторов и ученых на корабле «Дюмон д’Юрвиль»
Шполянский навсегда покинул родину. Он вспоминал, что на корабле кто-то
предложил завести журнал и всем ответить на один и тот же вопрос: «Когда
мы вернемся в Россию?» Ответы были самые оптимистические, и лишь один
«был прозорливее других...»:
И
только высоко у царских врат
Причастный тайнам, плакал ребенок
О том, что никто не придет назад.
Л.Е.Белозерская
(ставшая потом Булгаковой) была среди тех, кто все-таки вернулся. Она
вспоминала, что на корабле «небольшой, упитанный, средних лет человек
с округлыми движениями и миловидным лицом, напоминающим мордочку фокстерьера,
поэт Дон-Аминадо (Аминад Петрович Шполянский) вел себя так, будто валюта
у него водилась в изобилии и превратности судьбы его не касались и не
страшили». Эту роль Дон-Аминадо играл и в эмиграции — эдакий Чичиков —
средних лет, приятной наружности, обеспечен, полон планов. Эта роль необыкновенно
нравилась самому Дон-Аминадо, он ее всячески лелеял и утрировал. Если
взглянуть на письма, адресованные Шполянскому в эмиграции, — почти все
они обращены как будто именно к этому не затронутому превратностями судьбы
и обеспеченному человеку. Белозерская упоминает, кстати, что Дон-Аминадо
все время на корабле цитировал Блока. Не он ли был «прозорливее других»,
ответив на корабельную анкету блоковскими строчками? И лишь по своей склонности
к мистификации и анонимности не называет себя автором ответа?
Настоящая,
небывалая известность пришла к нему в эмиграции.
После краткого пребывания в Константинополе Дон-Аминадо переезжает в Париж,
где тут же затевает совместно с Алексеем Толстым издание детского журнала
«Зеленая палочка». Название журнала было взято из детских воспоминаний
Льва Николаевича Толстого и отразило надежды и чаяния взрослых и детей
1920 года: «старший брат Николенька объявил, что у него есть тайна, посредством
которой, когда она откроется, все люди сделаются счастливыми и будут любить
друг друга. Тайна эта <…> написана на зеленой палочке, и палочка
эта зарыта у дороги, на краю оврага, в яснополянском парке...» (Зеленая
палочка. Париж, 1920. № 1). Редакция объявляла целью журнала поиск зеленой
палочки...
Журнал был несомненной удачей: здесь публиковались Бунин и Саша Черный,
Куприн и кн.Г.Е.Львов, Бальмонт и Северянин. Но самой большой
удачей журнала стала детская повесть Алексея Толстого «О многих замечательных
вещах», позже получившая название «Детство Никиты» — пожалуй, самое эстетически
безупречное произведение Алексея Толстого. Повесть была сочинена специально
для журнала, журнал специально под эту повесть затевался. Приглашая к
сотрудничеству Ивана Бунина, Алексей Толстой называл «Зеленую палочку»
так: «одно огромное (курсив мой. — К.П.) издание, куда я приглашен редактором».
Рассказывая советскому читателю историю создания «Детства Никиты», Алексей
Николаевич писал уже несколько по-другому: «обещал маленькому издателю
для журнальчика детский рассказик (курсив опять-таки мой. — К.П.). Биограф
А.Н. Толстого Ю.А.Крестинский комментирует: «Белогвардейский (! — К.П.)
журнал «Зеленая палочка». Всего вышло семь номеров журнала и несмотря
на рост числа подписчиков, журнал прекратил свое существование по финансовым
причинам. Интересно, что в архиве Алексея Николаевича Толстого не сохранилось
ни одного документа, свидетельствующего о казалось бы прочных дружеских
отношениях с Дон-Аминадо.
В том же 1920 году Дон-Аминадо пишет для газет «Еврейская трибуна», «Свободные
мысли». Он начинает сотрудничать с либеральными «Последними новостями»,
бессменным редактором которых в 1921 году становится Павел Николаевич
Милюков.
Из стихотворений, опубликованных в разных газетах, Дон-Аминадо сформировал
свою первую эмигрантскую книгу под симптоматичным названием «Дым без отечества»
(1921). Уже это название объясняет многое в таланте Дон-Аминадо — умение
найти объемную формулу для общеэмигрантского употребления. «Дым без отечества»
— это то, что осталось русскому эмигранту от общеизвестной грибоедовской
цитаты: «И дым отечества нам сладок и приятен». Другая, важная для Дон-Аминадо
предпосылка образа — роман Тургенева «Дым», а именно эпизод возвращения
Литвинова в Россию. И хотя эмиграция двигалась в противоположную сторону,
кажется, что дым в обоих случаях был одного свойства.
«Он (Литвинов. — К.П.) уж почти ни на что не надеялся теперь, и старался
не вспоминать — пуще всего не вспоминать; он ехал в Россию... надо же
было куда-нибудь деваться». Литвинов долго наблюдал за паровозным дымом
из окна вагона и, «странное напало на него размышление <…> — «Дым,
дым», — повторил он несколько раз: и все вдруг показалось ему дымом; все,
собственная жизнь, русская жизнь — все людское, особенно русское. Все
дым и пар, — думал он; — все как будто беспрестанно меняется, всюду новые
образы, явления бегут за явлениями, а в сущности все то же да то же <…>
другой ветер подул — и бросились все в противоположную сторону, и там
опять та же безустанная, тревожная и ненужная игра. Вспомнилось ему многое,
что с громом и треском совершилось на его глазах в последние годы ...
дым, — шептал он, — дым...» (Тургенев И.С. Полн. собр. соч. — Спб., 1913.
Т.3. С.188-190). Отечества не стало, остался только дым, но и он для эмигранта
Дон-Аминадо, бесконечно «сладок» и «приятен»:
Я
помню, помню — рявкнул паровоз.
Запахло мятой, копотью и дымом,
Тем запахом, волнующим до слез,
Единственным, родным, неповторимым.
Паровоз
здесь становится символом движения во времени, именно он выводит и «вывозит»
автора на путь воспоминания. Начиная с революционных лет, образы дыма
у Дон-Аминадо как будто всегда соседствуют с образами ветра, несущего
разрушения. Оценивая журнал «Сатирикон» 1917 года и свою деятельность
в нем, Дон-Аминадо писал: «От былого огня остался дым, который уносится
ветром» (Дон-Аминадо. Наша маленькая жизнь. М., 1994. С. 611). Если для
Литвинова была «противоположная сторона» и «другой ветер», то для исторического
сознания Дон-Аминадо все двигалось по кругу, и ветер «возвращался на круги
своя». Дон-Аминадо, конечно, вторил Экклезиасту. В одном из стихотворений
сборника он пророчески предсказывает еще один круг бессмысленной истории:
Потом...
О, Господи, Ты только вездесущ
И волен надо всем преображеньем!
Но, чую, вновь от беловежских пущ
Пойдет начало с прежним продолженьем.
И вкруг оси опишет новый круг
История, бездарная, как бублик.
И вновь на линии Вапнярка — Кременчуг
Возникнет до семнадцати республик.
Формула
«Дым без отечества» не была забыта, и через двадцать лет после выхода
книги Дон-Аминадо, уже в сороковые годы, другой эмигрант, правда, удачливо
вернувшийся на родину, — Александр Вертинский именно так назовет автобиографический
сценарий (РГАЛИ, ф.2418, оп.1, ед.хр. 60-62).
Бунин писал о «Дыме без отечества» как о книге «поминутно озаряемой умом,
тонким талантом — едкий и холодный «дым без отечества, дым нашего пепелища
<…> Аминадо он ест глаза иногда до слез» («Мне ... необходимо Вам
сказать...» / Из парижского архива Дон-Аминадо / Публ. Н.Б.Волковой //
Встречи с прошлым. Вып.7. М., 1990. С.312). Другой рецензент (Александр
Дроздов) говорит о едком таланте Дон-Аминадо: «Сатиры <…> жалят
эмигрантский быт и, главным образом, обанкротившиеся либеральные идеологии,
то, что теперь любят называть интеллигенщиной.
Дон-Аминадо ярок, остер, беспощаден, но не это главное. Главное, Дон-Аминадо
едко талантлив» (Дроздов А. Дон-Аминадо Дым без отчества // Рус.книга.
Берлин, 1921. № 6. С.10-12).
Уже в этой ранней книге проявляется то, что сделало Дон-Аминадо популярным;
так, по мнению Александра Дроздова, сатиры Дон-Аминадо были точным портретом
эмиграции: «Мы, эмиграция, мы, — (и далее, цитирует Дон-Аминадо):
Прияв пожатье плеч
Как ответ и как расплату,
При неверном блеске свеч
Отойдем к Иосафату.
И
потомкам в глубь веков
Предадим свой жребий русский:
Прах ненужных дневников
И Гарнье — словарь французский».
Стихотворение «Писанная торба», опубликованное в «Последних новостях»
и вошедшее в «Дым без отечества», послужило причиной (а может быть, только
поводом) ссоры с Павлом Николаевичем Милюковым, возглавлявшим «Последние
новости». Милюков усмотрел в стихотворении уклонение от «главной линии»,
из-за чего в последующие три года в «Последних новостях» не было опубликовано
ни строчки Дон-Аминадо. Крамольное стихотворение высмеивало последовательную
республиканскую идеологию, впрочем, высмеивало вполне невинно:
Есть критики: им нужно до зарезу,
Я говорю об этом не смеясь,
Чтоб даже лошадь ржала марсельезу,
В кавалерийскую атаку уносясь.
Ссора с Милюковым вынудила Дон-Аминадо публиковаться в других изданиях,
прежде всего в рижской газете «Сегодня».
В следующем, 1922 году Дон-Аминадо выпустил книгу для детей «Рассказ про
мальчика Данилку, про серую кобылку, и еще про что-то». Идея возникла,
по-видимому, из работы над журналом «Зеленая палочка». Этому Данилке еще
предстояли эмигрантские превращения. Позже Дон-Аминадо создаст тип денационализированного
мальчика — Колю Сыроежкина, — еще один портрет в эмигрантской галерее.
С 1925 года, уже без перерыва вплоть до 1940 года, Дон-Аминадо снова становится
сотрудником «Последних новостей». Именно газетные фельетоны, написанные
в стихах и прозе, принесли ему общеэмигрантскую известность. Фельетоны
писались не просто «на злобу дня», но и буквально каждый день. Известность
была не только географически необозримой. Казалось, что эмигранты разных
социальных кругов, политических ориентаций и литературных вкусов сходились
на симпатиях к Дон-Аминадо. Леонид Зуров в своем мемуарном очерке о нем
писал: «В Париже все знали Дон-Аминадо. Без преувеличения можно сказать:
в те времена не было в эмиграции ни одного поэта, который был бы столь
известен. Ведь его читали не только русские парижане, у него были верные
поклонники — в Латвии, Эстонии, Финляндии, Румынии, Польше, Литве. Он
сотрудничал в либеральной газете, но в числе его поклонников были все
русские шоферы, входившие во всевозможные полковые объединения и воинский
союз. Его стихи вырезали из газет, знали наизусть. Повторяли его крылатые
словечки. И многие <…> начинали газету читать с злободневных стихов
Дон-Аминадо» (Зуров Л. Дон-Аминадо // Новый журнал. Нью-Йорк, 1968. №
90. С.116).
В
1927 году Дон-Аминадо выпустил книгу фельетонов «Наша маленькая жизнь».
Самим заглавием Дон-Аминадо определяет задачу — показать будни «мелкой
единицы», маленького человека. В «Нашей маленькой жизни» есть как будто
все для человека-эмигранта — социального существа. Человек не может без
истории, поэтому и находим здесь «Уроки русской истории» — пародию на
«Повесть временных лет»: «Откуда русское зарубежье есть пошло и как русская
зарубежная земля стала есть». Как пропедевтический курс для существования
в Западном мире выстроены последующие фельетоны: здесь собраны основные
понятия о дансингах и парламентах, о всеобщем голосовании и диктатуре,
о правилах стрельбы и чистоте языка. Жажда общения, воплотившаяся в переписке,
запечатлена Дон-Аминадо в «Зарубежном письмовнике»: «Идя навстречу назревшей
потребности, переиздательство наше предлагает просвещенному вниманию господ
соотечественников, а также соотечественниц настоящий письмовник, состоящий
из образцов писем на разные случаи эмигрантской жизни и смерти» (Дон-Аминадо.
Наша маленькая жизнь. М., 1994. С. 358). Форма письма давала возможность
повествовать от первого лица, стилизовать «голоса» эмигрантов из разных
углов: письмо унтера Макарова к прибалтийской тетушке, письмо о займе,
деловое, пневматическое, по случаю юбилея, в редакцию, на случай самоубийства,
письма обиженных людей и многие другие. В этих стилизациях порой отчетливо
слышна зощенковская интонация.
Жизнь различных слоев, групп, идеологий постепенно складывается в тотальную
картину эмигрантской жизни. Р.Словцов писал об этом эффекте: «Из сверкающей
мозаики «маленьких фельетонов» складывается в книге целое зеркало (выделено
мной. — К.П.) жизни — «Нашей маленькой жизни», смешной и грустной «перепутаницы
беженского бытия» (Словцов Р. Наша маленькая жизнь. Новая книга Дон-Аминадо
// Сегодня. Рига, 1927. №160). Поэтому
не так уж парадоксально то, что именно произведения Дон-Аминадо, фиксирующие
настроения и быт эмиграции и, безусловно, иронизирующие над тем и другим,
служили своего рода оправданием эмигрантского существования. Святополк-Мирский
в «Заметках об эмигрантской литературе» подвел итоги: «...самый главный
из прославившихся уже в эмиграции писателей, самый любимый, истинный властитель
дум зарубежной Руси — Дон-Аминадо. Благодаря Дон-Аминадо мы можем сказать
про Париж: «Здесь русский дух, здесь Русью пахнет» <…> Дон-Аминадо
ближе, социологически и политически, к Алданову, чем к генералу Краснову,
но он стоит выше партийных и классовых перегородок и объединяет все зарубежье
на одной, всем приемлемой платформе всеобщего и равного обывательства»
(Евразия. 1929. 5 января. № 7. С.6).
В 1927 году Дон-Аминадо издал (совместно с французским писателем Морисом
Декобра) сборник русского юмора «Смех в степи». В интервью с А.Седых Дон-Аминадо
рассказывал историю создания сборника: в одном из Монмартрских кафе Морис
неожиданно почувствовал славянскую ностальгию (sic!), «тогда, — рассказывал
Дон-Аминадо, — чтобы развеселить Мориса, я прочел ему свои веселые стихи.
Он прослезился и заявил, что весь Париж должен знать их наизусть» (А.С.
Дон-Аминадо. Смех в степи // Сегодня. Рига, 1927.). Дон-Аминадо отобрал
и перевел рассказы Чехова, Дорошевича, Аверченко, Тэффи и свои.
Имя Дон-Аминадо так часто мелькало в многочисленных газетах, прежде всего,
ежедневно в «Последних новостях», в журналах — берлинских «Сполохах»,
парижском «Ухвате», а с конца десятилетия — в «Иллюстрированной России»,
что служило в свою очередь поводом для шуток. Так, один коллега Дон-Аминадо
по «Новому Сатирикону» и «Чертовой перечнице» написал на это «мелькание»
не очень удачную, но характерную эпиграмму:
Всей
братье пищущей на страх
Семь раз в неделю (или чаще),
Ловя сюжет в житейской чаще,
Острит и в прозе и в стихах.
Чем объяснить такое рвенье?
Не в гонораре благодать:
«Не продается вдохновенье,
Но можно рукопись продать».
Книга
Дон-Аминадо «Накинув плащ» (1928) вышла с подзаголовком, наиточнейшим
образом определяющим жанр стихотворного фельетона Дон-Аминадо, — «сборник
лирической сатиры». Неслучайно Дон-Аминадо выносит в заглавие сборника
начало романса «Накинув плащ, с гитарой под полою...», подчеркивая острую
сентиментальность романсового свойства. Рецензируя книгу, Михаил Цетлин
замечал, что Дон-Амина до своей лирикой обнаруживает ложь любого пафоса,
мечта об обыденной (обывательской) жизни у него сливается с ностальгией
по родине и молодости. Действительно, он поэтизирует обыденную жизнь в
дореволюционную эпоху, а единственным пафосом для него оказывается пафос
жизни как таковой.
Какая-то нота бессмысленности существования эмиграции, какой-то исторической
глупости или ошибки происходящего (впрочем, вполне повторяемой и повторяющейся)
у Дон-Аминадо безусловно была, но не только она создавала «лирический
колорит» его стихов и фельетонов. Эта интонация была лишь частью исторического
скепсиса и самоиронии Дон-Аминадо.
Жизнь в Советской России для Дон-Аминадо была неизмеримо страшнее и куда
бессмысленней существования в эмиграции. И хотя он написал целый ряд фельетонов
о советской жизни (например, блестящую филологическую пародию на разбор
пушкинского «Лукоморья» на комсомольском активе), размышления о судьбе
родины были порой категорически лишены юмористических обертонов:
И
все для того, чтоб в конечном итоге
Прослыв сумасшедшей, святой и кликушей,
Лежать в стороне от широкой дороги
Огромной гниющей и косною тушей.
Эмиграция,
по Дон-Аминадо, хотя бы жива, хоть и живет на «третьем пути», то есть
тоже «в стороне». Но для Максима Горького была важна как раз «лирика»
Дон-Аминадо, интерпретированная им как бессилие. В письме М.Е. Кольцову
от 19 декабря 1932 года Горький отмечал: «Мне кажется, что гораздо более
искренно и верно отражает подлинное лицо эмиграции развеселый негодяй
Дон-Аминадо — Шполянский в серии стишков «Без заглавия». Негодяй он —
по должности, а по натуре человек, как будто весьма неглупый, зоркий и
даже способный чувствовать свое и окружающих негодяйство, — негодность
для жизни». (Архив Горького. М.,Наука, 1966. Т.XI. С.263). Именно эта
«негодность для жизни», свидетельство слабости, сделала возможной публикацию
(единственную в советское время) нескольких стихотворений Дон-Аминадо
в 1934 в газете «За рубежом». Горький был инициатором публикации, но осуществил
ее, по-видимому, Михаил Кольцов. Дон-Аминадо не знал, что Кольцов был
соредактором Горького, а в 1934 году фактически редактором газеты «За
рубежом». Получив письмо Горького, Кольцов не мог не вспомнить Дон-Аминадо
и их сотрудничество в газете «Вечер» в Киеве в 1918 году. Может быть,
именно Кольцов был автором сопроводительной заметки к публикации: «Дон-Аминадо
является одним из наиболее даровитых уцелевших в эмиграции поэтов. В стихотворениях
этого белого барда (курсив мой. — К.П.) отражаются настроения безысходного
отчаяния гибнущих остатков российской белоэмигрантской буржуазии и дворянства.
Приводим несколько произведений поэта контрреволюционного этапа» (За рубежом.
1934. №6 (39). С.16). Конечно, в формуле «белый бард» уже почти стерты
первоначальные значения, но слово «бард», все же, — серьезная проговорка.
Бард — это и больше и меньше, чем поэт. Это тот, кто вряд ли принадлежит
«герметической» поэзии, он в жизни, он среди людей, его поэзия — почти
фольклор.
Марина Цветаева всерьез оценила лиризм сатир Дон-Аминадо, заметив, кажется,
нечто подобное «барду»: «Вы совершенно замечательный поэт. Я на Вас непрерывно
радуюсь и Вам непрерывно рукоплещу — как акробату, который в тысячу первый
раз протанцевал на проволоке. Сравнение не обидное. Ведь акробат, ведь
это из тех ремесел, где все не на жизнь, а на смерть... И куда больше
— поэт, чем все молодые и немолодые поэты, которые печатаются в толстых
журналах. В одной Вашей шутке больше лирической жилы, чем во всем «на
серьезе».» (Марина Цветаева. Письмо Дону -Аминадо. Новый мир 1969. № 4.
С.212).
Со
второй половины двадцатых Дон-Аминадо — постоянный устроитель, распорядитель
и конферансье многих вечеров, нередко заменявших печатную публикацию в
трудном эмигрантском быту. Леонид Зуров вспоминал: «Без него не обходились
заседания по устройству больших вечеров, и в дамских комитетах, куда его
всегда приглашали, устроительницы его не только слушали, но и побаивались»
(Зуров Л. Дон-Аминадо // Новый журнал. 1968. Кн.90. С.117). Дон-Аминадо
был не только гарантией успеха вечеров, но и гарантией хороших денежных
сборов. Неслучайно многие писатели (среди них Бунин и Гиппиус) просили
его помочь с организацией вечера или принять в нем участие. 14 июня 1933
года Гиппиус писала: «Я обращаюсь с просьбой к тому серьезному лирическому
поэту, которого не часто видят за каждодневностью Дон-Аминадо (и который
сам, кажется, не любит показываться) — с просьбой сделать исключение для
меня и принять участие в вечере о Любви и Смерти, среди почти всех современных
парижских поэтов моих друзей <…> Откажет ли мне этот лирический
поэт, к которому я обращаюсь, или нет, как вы думаете?» (Бахметьевский
архив, Нью-Йорк). Среди большого количества писем Бунина к Дон-Аминадо
есть и такие: «Аминад Петрович, дорогой, опять (sic!) надо спасать старика
от когтей голодной и холодной смерти — как-нибудь соорудить вечер» (там
же).
Собственные вечера Дон-Аминадо были невероятно пестры по составу: французские
писатели и русские балерины, Евреинов и «Летучая мышь» Балиева, и непременные
цыгане... Ирина Одоевцева вспоминала об одном таком вечере (1927): «Тэффи,
моложавая. Эффектная <…> и Дон-Аминадо <…> подтянуто элегантный,
вели на сцене блестящий, юмористический
диалог-поединок, старались превзойти друг друга в остроумии. Зрители хохотали
до изнеможения, до слез, до колик» (Одоевцева И. На берегах Сены. М.,1989.
С.97).
Дон-Аминадо организует, распоряжается, острит, шумит (одна статья о нем
так и называется «Шумный Дон» — в отличие от шолоховского «Тихого Дона»),
и оказывается, что никто толком не понимает, что он за человек. Так часто
бывает с людьми, которые всегда на виду. Вот и Зинаида Гиппиус, рассуждая
о поэзии Дон-Аминадо, вдруг как-то осекается: «Что он за человек?» Ежедневное
присутствие Дон-Аминадо перед газетной публикой, органическая и вынужденная
«злободневность» парадоксальным образом скрывали этого человека от публики.
Он как будто даже с удовольствием носил маску всеобщего увеселителя и
распорядителя, остряка и дарителя экспромтов. Про него сочинили: «Молчи!
Так надо. Я — Дон-Аминадо».
Афоризмы
и экспромты — жанр стирающий грань между литературным бытом и собственно
литературой. Афоризмы рождались, конечно, не за письменным столом, а в
разговорах, «в жизни». По слову Леонида Зурова, близко знавшего Дон-Аминадо,
он «в жизни был талантливее своих фельетонов, <…> он все видел и
чувствовал с резкой ясностью, (Зуров считал, что эта черта сближала Дон-Аминадо
с Буниным. — К.П.), а людей и жизнь знал как никто» (Зуров Л. Дон-Аминадо
// Новый журнал. 1968. Кн.90. С.117). Об этом знали друзья, это иногда
слышалось в прозаических и стихотворных фельетонах. Но гораздо чаще Дон-Аминадо
представлялся таким, каким он изображен в фельетоне А.Седых «Мисс Россия
1929 года», — патентованным экспромтером, баловнем успеха, властным и
поверхностным человеком: «К удивлению, он принял нас весьма радушно. После
десятиминутного размышления, Дон-Аминадо ответил блестящим экспромтом:
— Мисс Россия?.. Мисс Россия?.. Для неподготовленного уха это звучит как...
(Две строки упразднены редактором).
Хи-хихи...
— Во всяком случае, мисс Россия звучит куда лучше, чем мисс СССР.
Мы угодливо рассмеялись.
— Почему может быть краса и гордость русской революции и до сих пор нет
красы и гордости русской эмиграции? В крайнем случае, если это не будет
гордость, то по крайней мере останется краса.
Мы осторожно запротестовали. Дон-Аминадо помолчал минуту, а затем вежливо
намекнул, что экспромт сказан и интервью закончено».
Кажется, что Дон-Аминадо сам поддерживал этот образ. Было ли это желанием
скрыть истинное лицо? Спрятать за маской довольного и защищенного внутреннюю
ранимость? Может это было и сознательно выбранной ролью сильного и веселого
среди слабых и печальных? Леонид Зуров, близко знавший Дон-Аминадо, в
своем очерке о нем писал: «Сила
воли, привычка побеждать, завоевывать, уверенность в себе и как бы дерзкий
вызов всем и всему, — да, он действовал так, словно перед ним не могло
быть препятствий. Жизнь он знал необыкновенно — внутри у него была сталь
— он был человеком не только волевым, но и внутренне сосредоточенным.
<…> В глубине души он был человеком добрым, но при всей доброте
требовательным и строгим. <…> Меня поражало его внутреннее чутье,
а главное — сила воли и чувство собственного достоинства, а человек он
был властный и не любил расхлябанности, болтливости, недомолвок и полуслов»
(Новый журнал. 1968. Кн. 90.
С. 116-117). Такому человеку доверяли, на такого человека полагались,
и, конечно, от него многого ожидали.
Среди писем, адресованных Дон-Аминадо, есть дружеские и деловые, есть
и такие, в которых сквозит заискивающая интонация. Дон-Аминадо действительно
мог помочь устроиться, заработать денег, организовать вечер. Поэтому часто,
читая письма к нему, трудно отшелушить расчетливые комплименты от неподдельного
восхищения.
О его необычайных организационных возможностях свидетельствует фильм,
о котором газеты категорично сообщали: «Сенсационный фильм». В 1928 году
Дон-Аминадо, «душа и организатор съемки», задумал и осуществил беспрецедентную
съемку фильма о русской эмиграции, в которой эта самая эмиграция играет
саму себя: «для фильма <…> артистами и статистами выступили все
парижские «знаменитости» эмиграции. Для такого исключительного случая
забыты все партийные разногласия и столкновения <…> П.Н. Милюков
мирно играет в шахматы с П.Б.Струве, и около них арбитр, которому вряд
ли можно отказать в опыте — А.А.Алехин...» Как удалось Дон-Аминадо собрать
представителей разных партий и лагерей, порой недвусмысленно конфронтующих
между собой людей для съемки, осталось непонятным. Дон-Аминадо как всегда
был подвержен своему каталогизаторскому пафосу: закрепить, запечатлеть
для истории то, что позже, вероятно, войдет в энциклопедию «Русское зарубежье»
или подобную, и все окажутся всё равно рядом. Но фильм, к сожалению, не
сохранился.
С кинематографом Дон-Аминадо был связан еще целым рядом сюжетов (см. статью
Рашита Янгирова «Первый фильм из жизни русского Парижа»: забытая киношутка
Дон-Аминадо // Евреи России — иммигранты во Франции. Иерусалим — Москва,
2001). В конце 20-х — начале 30-х годов Дон-Аминадо сблизился с кинематографическими
кругами. Он написал несколько сценариев к французским фильмам (один —
совместно с Морисом Декобра). В письме к Дон-Аминадо знаменитый русский
киноактер Иван Мозжухин называет себя «большим поклонником и настоящим
другом» Дон-Аминадо. Дон-Аминадо посвятил Мозжухину небольшое свое произведение
— скетч «В гарсоньерке у Мозжухина».
Дон-Аминадо — автор нескольких кинофельетонов, самым «кинематографичным»
стал его фельетон «Мишка, верти назад» (Подробнее см. Петровская К. Дон-Аминадо:
Поэтика каталога // Collegium. Киев, 1998. № 1/2 (7/8). С.163-175). Этот
фельетон развивал тему Аркадия Аверченко, заданную фельетоном «Фокус великого
кино» 1921 года. «Ах, если бы и наша жизнь была похожа на послушную кинематографическую
ленту! Повернул ручку — и пошло-поехало», — восклицал Аверченко. Именно
эта технологическая особенность кино — способность поворачивать время
вспять — стала основой фельетона Дон-Аминадо. Доступное кинематографу,
в жизни неосуществимо. В мемуарном романе «Поезд на третьем пути» не раз
возникает тот же мотив: «20 января 20-го года — есть даты, которые запоминаются
навсегда, — корабль призраков, обугленный «Дюмон д’Юрвиль», снялся с якоря.
Кинематографическая лента в аппарате Аверченко кончилась. Никому не могло
прийти в голову крикнуть, как бывало прежде: — Мишка, крути назад! Все
молчали. И те, кто оставался внизу на шумной, суетливой набережной. И
те, кто стоял наверху, на обгоревшей пароходной палубе» (Дон-Аминадо.
Наша маленькая жизнь. С. 644).
Поскольку чуть не все сатириконцы оказались в эмиграции, идея продолжения
старого петербургского «Сатирикона» была практически самоочевидной. Но
только в 1931 году идея воплотилась, да и то на весьма короткий срок.
Издатель был тот же — М.Г.Корнфельд, он вспоминал: «если ознакомиться
со списками писателей и художников этого журнала, оказавшихся в Париже
<…> неудивительно, что этот синхронизм повлек за собой издание журнала,
нисколько не отличавшегося от своего прототипа». Дон-Аминадо занял место
Аверченко, у журнала был несомненный читательский успех. Но все же журнал
просуществовал менее года и закрылся по финансовым обстоятельствам.
По случаю 10-летия редакторской деятельности П.Н. Милюкова в «Последних
новостях», Дон-Аминадо — присяжный фельетонист газеты — написал стихотворное
приветствие «Всем сестрам — по серьгам». И.Бунин отозвался коротко: «Придворный
льстец, но молодец!» П.Н.Милюков по завещанию назначил Аминодава Петровича
одним из четырех своих душеприказчиков.
«Нескучный сад» (1935) — следующая книга Дон-Аминадо, состояла из пяти
разделов, первый из которых представлял собой сборник афоризмов «Новый
Козьма Прутков». Сквозь эту нарочитую «прутковщину» Георгий Адамович,
как и Цветаева, разглядел потаенную лирику Дон-Аминадо: «Напрасно <…>
Дон-Аминадо притворяется учеником Пруткова. Тот не писал так. У Козьмы
Пруткова было не только меньше словесной находчивости, но и сам юмор его
был площе, грубее, без печально-щемящего отзвука той суеты сует, которая
одна только и облагораживает смех <…> Дон-Аминадо прикидывается
весельчаком и под шумок протаскивает такую тоску, такое сердечное опустошение,
такое отчаяние, что нетронутым в мире не остается почти ничего <…>
и как ни толкает на крайность профессиональная обязанность общественного
увеселителя, все же натура художника берет свое». («Мне... необходимо
Вам сказать...» / Из парижского архива Дон-Аминадо/ Публ. Н.Б. Волковой
// Встречи с прошлым. Вып.7. М.,1990. С. 312)
Одно из самых кратких произведений «Нескучного сада»:
«Жорж, прощай! Ушла к Володе!..
Ключ и паспорт на комоде», —
Ирина Одоевцева назвала «целым эмигрантским романом в двух строчках».
Гиппиус в рецензии на эту книгу замечала: Дон-Аминадо «не вмещается в
то, что он сейчас (1935 год. — К.П.) делает» (Антон Крайний. Дон-Аминадо.
Нескучный сад // Совр. зап. Париж. 1935. Кн.58). Многие рецензенты, порой
и читатели, чувствовали, что Дон-Аминадо не исчерпывает свой талант, как
будто недовыражает его. Какой-то осадок, какая-то тайна остается недовысказанной:
«Вы своим даром — роскошничаете» (М.Цветаева); «Дон-Аминадо гораздо больше
своей популярности» (Бунин); Дон-Аминадо «в жизни был талантливее своих
фельетонов» (Леонид Зуров).
Гиппиус полагала, что решая внешние задачи, Дон-Аминадо отклоняется от
своего пути, «затемняет сущность свою и своего таланта». Гиппиус только
подбиралась к постановке вопроса, Цветаева уже обладала ответом на него.
Привыкшая мыслить романтическими крайностями, Цветаева писала: «Быт и
шутка, Вас якобы губящие, — не спасают ли они Вас, обещая больше, чем
(в чистой лирике) могли бы сдержать?
То есть: на фоне — не газеты, без темы дам и драм, которую Вы повсеместно
и неизменно перерастаете и которая Вам посему бесконечно выгодна, потому
что Вы ее бесконечно выше — на фоне простого белого листа, вне трамплина
(и физического соседства) пошлости, политики и преступлений — были бы
Вы тем поэтом, которого я предчувствую и подчувствую в каждой Вашей бытовой
газетной строке?
Думаю — да, и все-таки этого — никогда не будет».
Гиппиус по-своему трактовала это «предчувствие», считая Дон-Аминадо невоплощенным
поэтом «некрасовского типа» (Крайний А. Дон-Аминадо. Нескучный сад //
Совр. записки. Париж, 1935. № 58. С.472-474). Надо полагать, Гиппиус имела
в виду образ поэта — газетчика, сатирика, гражданина, в духе собственно
некрасовских программных стихов: «Блажен незлобивый поэт...» Гражданские
интонации Дон-Аминадо, впрочем, никогда не оборачивались пафосом.
Его социально-политическое чутье было абсолютным. С провидческим ужасом
он следил за поднимающимся немецким фашизмом: «Кукла из желтого воска,
/ С крепом на верхней губе, / Шла и вела их навстречу / Страшной и странной
судьбе» («Паноптикум», 1935). И как почти всегда для лирического высказывания
имелась афористическая параллель. О той же «кукле» Дон-Аминадо писал:
«Объявить себя гением легче всего по радио». Эту «сейсмографическую» способность
регистрировать исторические и общественные перемены читатели Дон-Аминадо
знали и ценили. Видимо, он не раз получал «заказы». Так, к примеру, Екатерина
Дмитриевна Кускова доверила Дон-Аминадо «сюжет». 5 октября 1933 года,
она, возмущенная антисемитскими экскурсами, писала ему из Праги: «Часто
наслаждаемся Вашим неиссякаемым остроумием <…> А вот есть вещи,
— глубоко гнусные, — которые хочется Вам сообщить, быть может в стиле
злой сатиры, — они тоже Вам часто удаются, как-нибудь можно и этот сюжет
задеть». И далее она пересказывает сюжет из газеты «об арийцах»: если
ариец переспит с проституткой-еврейкой, то станет «грязным». «Все-таки,
— пишет Кускова, — Вам нужно знать и это. Авось когда-нибудь удастся ударить
в [нрзб] «арийскую чистоту» (Бахметьевский архив). В сентябре 1938 года
та же Кускова писала Дон-Аминадо: «Вашему жанру не завидую. При всем Вашем
таланте и опытности смеяться сейчас...» (Бахметьевский архив).
Общительный
и остроумный Дон-Аминадо, любивший многолюдные сборища, в послевоенные
годы стал скрытен, мизантропичен, нелюдим. «Нет ничего скучнее, чем жить
в интересное время» — может быть этот, им самим когда-то сформулированный
афоризм, захватил, в конце концов, и самого автора. Дистанция между «мелкой
единицей», обывателем-эмигрантом и Дон-Аминадо стерлась? Скорее всего,
нет, и, дело было, как кажется, не в скуке.
Марк Алданов, бывший с Дон-Аминадо в близких дружеских отношениях, сообщал
в письме А. Седых в 1947 году, что Дон-Аминадо, «чтобы никого не встретить,
вообще никуда не ходит, а когда Надежда Михайловна (жена поэта. — К.П.)
ему говорит: «А сегодня я встретила...», он мрачно ее обрывает: «Ты никого
не встретила». Мы с ним за все время встречались два раза. Правда, беседовали
оба раза часа по полтора и отводили душу». С годами, как кажется, этот
поствоенный шок не прошел. Тот же Алданов писал Аминаду Шполянскому в
1953 году: «Справлялись у всех о Вашем творчестве и парижском адресе.
Никто не знает. Говорят, что Вы никого не хотите видеть». В 1956, уже
незадолго до смерти Шполянского: «Как жаль, что Вы, несмотря на просьбы,
мало пишете или, во всяком случае, мало печатаете». Зинаида Шаховская
утверждала, что в середине 1950-х Дон-Аминадо успешно занимался делами,
«с юмором ничего
общего не имеющими» (Шаховская З. В поисках Набокова. Отражения. М., 1991).
По воспоминанию А.Седых Дон-Аминадо после второй мировой войны нигде не
печатался, а «еженедельный свой фельетон заменял письмами друзьям в Америку».
В его послевоенной переписке — обнаженность боли и множество «острых его
слов <…> и блестков остроумия» (А.Седых) не спасали его от невозможности
говорить дальше: «Ибо для тех, кто уцелел, — замечал Дон-Аминадо, — Бухенвальд
и Аушвиц это то же самое, что наводнение в Китае».
Немецкий мыслитель Адорно сказал однажды, что после Освенцима поэзия невозможна.
Дон-Аминадо — маленький, но честный пример этого экзистенциального потрясения
середины ХХ века. Его послевоенная книга «В те баснословные года» (1951)
состояла, в основном, из довоенных произведений. То немногое, что было
добавлено, было уже почти за гранью поэзии. Последнее стихотворение книги
называется «Заключение» и свидетельствует о «конце поэзии». В нем как
раз оба значения слова «заключение» оказываются невероятно близки тому,
о чем говорил немецкий философ, — концентрационный лагерь (заключение)
стал концом поэзии (заключением). Для Дон-Аминадо, добавим, стихотворение
стало концом последнего поэтического сборника:
В
смысле дали мировой
Власть идей непобедима.
От Дахау до Нарыма —
Пересадки никакой.
Прямое
сообщение между двумя системами — фашизмом и сталинизмом — было для Дон-Аминадо
безысходной очевидностью.
В августе 1945 он писал из Йера (городок под Парижем) М.А. Алданову: «Очень
обрадован Вашим письмом. — Перекличка после германской ночи. Ослы, стоящие
на третьей страже (Tertia vigilia), уверяют, что уже взошла заря, что
петухи поют, и что жизнь в сущности говоря прекрасна <…> Романов
и рассказов писать не собираюсь. Поздно. Но если б досуг был, то закончил
бы нечто вроде chronique romancee — «Decharge»» —
1915—1945. Правда, после этого пришлось бы уехать в Бразилию; ибо раскланиваться
было бы уже не с кем» (Бахметьевский архив).
Видимо, малая возможность нашлась, и этой хроникой, летописью «Decharge»
(«Свалка») стали романизированные воспоминания «Поезд на третьем пути».
Книга эта, как и его стихи, — повествование об утраченном мире, об ушедшей
невозвратимо эпохе, которая воспринималась уже как «позапрошлая». Но и
поэтика этих воспоминаний не позволяет описать того, что произошло после
1939 года (по замыслу хроника должна была быть доведена до 1945 года).
На 1939-м повествование обрывается... Задуманная
Дон-Аминадо «Свалка» имела отчетливую традицию. Еще в 1920 году Аркадий
Аверченко писал об этом новом состоянии «времен» и «вещей» в фельетоне
«Город мертвых»: «Я говорю: это было, потому что это будет. Не все ли
равно: будущее время, настоящее, прошедшее. В вихре бешенного вращения
Чертова Колеса все смешивается в пять минут, и будущее мигом делается
настоящим, а настоящее со свистом проваливается в кучу рухляди, важно
именуемой: Прошлое». Вот эту «кучу рухляди», — прошлое, и хотел запечатлеть
Дон-Аминадо в «Поезде на третьем пути». «Поезд на третьем пути» содержит
грандиозные перечни, каталоги, реестры вещей и явлений, реалий невозвратимого
прошлого, — поэтому эту книгу представляется невозможным комментировать.
Она как будто стремиться сама стать комментарием к эпохе. Называя реалии,
ушедшие в небытие, Дон-Аминадо пытается их запечатлеть, закрепить, оживить.
Через всю книгу проходит лейтмотив повторяемости времен. По всему тексту
разбросаны более или менее явные отсылки к Экклезиасту: «Пришел ветер
с пустыни и развеял в прах», «возвращение на круги», «мельницы богов»,
«суета сует», «история повторяется».
Эта интонация появилась у Дон-Аминадо, кажется, уже в Киеве в 1918 году:
«Был министр, И нет министра. Глядь, уж с новым интервью». Возможно, само
непрерывное круговращение властей (киевляне насчитали четырнадцать переворотов
за 1917-1920 годы, причем Дон-Аминадо — Аминад Шполянский — был свидетелем,
по крайней мере, полудюжины) содержало в себе ту модель дурной исторической
повторяемости, которую каждой новой эпохе оставалось только воспроизвести.
Так бесконечно уставший от истории Дон-Аминадо сформировал свою «общедоступную
историософию».
Название «Поезд на третьем пути», вместо «Decharge» — ответ ли это «нашему
бронепоезду», стоящему на запасном пути? Метафора ли это судьбы, загнавшей
автора на другую — эмигрантскую колею? «Шестое чувство», — «чувство железной
дороги», Дон-Аминадо пронес через всю жизнь. Провинциальное детство впитало
в себя не только эти проносящиеся мимо поезда, но и невероятно богатый
пласт русской «железнодорожной» литературы: «Железная дорога» Некрасова,
«Под насыпью во ржи нескошенной...» Блока, «Крейцерова соната» Толстого,
«Дым» Тургенева и многое другое.
Железнодорожные образы превращаются у Дон-Аминадо в меру «всех вещей».
Направление ностальгии, невозможность возвращения, связаны с дорожными
реалиями: «Эх, если бы узкоколейка шла из Парижа в Елец!» Ностальгия,
впрочем, не излечивалась трезвым пониманием советских реалий: «Жизнь быстро
вошла в колею, колея была шириной в братскую могилу, глубиной тоже». Для
выбравшего эмиграцию: «география стала историей, а история превратилась
в географию», — считал Дон-Аминадо (Летние рассказы // Последние новости.
6 июля 1926, С.3). Размышляя о социально-политических завоеваниях разных
народов, он писал: «У французов есть декларация прав. У англичан — великая
хартия вольности. У немцев — веймарская конституция. И только у русских
— одно расписание поездов и ничего больше, — и здесь Дон-Аминадо повторял:
— Кроме общеизвестных пяти чувств мы обладаем еще и шестым: чувством железной
дороги» (Там же). Это чувство становится своего рода экзистенциальным
кодексом. По другую сторону границы Борис Пастернак писал: «... когда
поездов расписанье / Камышинской ветки читаешь в купе / Оно грандиозней
святого писанья...». Как отклик на пастернаковское звучало стихотворение
Дон-Аминадо «Бегство»:
Потому,
говорю я, не кстати ль,
Вместо всяких ученых трудов
Погрузиться в простой указатель,
В расписание всех поездов?
Каким-то
парадоксальным образом Дон-Аминадо своей судьбой раскрывает библейские
смыслы имени Аминодав и выполняет сходные своему библейскому предшественнику
задачи. Аминодав — «даритель», «донатор» (кстати, заметим: «Дон»). Он
должен был развести на повозке «законы Моисея» во все четыре стороны света.
Конечно, задачи Дон-Аминадо куда более скромны. Его «Поезд...», конечно,
— не закон, но, по крайней мере, послание...
В этом номере «Егупца» публикуются стихи Дон-Аминадо, затерявшиеся
в киевской периодике 1918-1919 годов и не входившие в авторские сборники.
|