Альманах
«Егупец» № 14
М. Рашковская
Борис
Пастернак и Тарас Шевченко
Совсем
недавно в новом поступлении в фонд писателя, редактора, журналиста
Ивана Спиридоновича Рахилло (1904-1979) в Российском Государственном
Архиве литературы и искусства был обнаружен автограф Бориса Пастернака
— заметка о Тарасе Шевченко, судя по всему подготовленная для выступления
на радио. На листе помета Рахилло — март 1946. Эта датировка кажется
вполне достоверной. Именно в марте исполнялось 85 лет со дня смерти
украинского классика. В те годы подобные даты классиков XIX века
отмечались широко. Рахилло в то время был сотрудником редакции новостей
Всесоюзного радио. А имя Пастернака еще не стало настолько идеологически
неудобным, чтобы полностью исключить его доступ к массовой аудитории.
К сожалению, невозможно с уверенностью сказать, прозвучало ли это
выступление в эфире. В «Вечерней Москве» в программе радиопередач
на 9 марта 1946 г. есть анонс «Музыкально-литературного концерта,
посвященного памяти Тараса Шевченко». Во всяком случае, именно письменный
вид документа может быть объяснен тем, что выступление должно было
прозвучать на радио. Когда Пастернак просто участвовал в каком-либо
вечере, он не писал заранее свое выступление. Вот этот текст целиком.
«Я хочу сказать несколько слов о Тарасе Шевченко как переводчик.
По важности, непосредственности действия на меня и удаче результата
Шевченко следует для меня за Шекспиром и соперничает с Верленом.
Вот с какими двумя великими силами сталкиваюсь я, соприкасаясь с
ним. Из русских современников и последователей Пушкина никто не
подхватывал с такою свободою Пушкинского стихийного развивающегося,
стремительного, повествовательного стиха с его периодами, нагнетаниями,
повторениями и внезапно обрывающимися концами. Этот дух четырехстопного
ямба стал одной из основных мелодий Шевченки, такой же природной
и непреодолимо первичной, как у самого Пушкина. Другой, дорогой
для меня и редкостной особенностью Шевченки, отличающей его от современной
ему русской поэзии и сближающей его с позднейшими ее явлениями при
Владимире Соловьеве и Блоке, представляется глубина евангельской
преемственности у Шевченки, которою он пользуется с драматической
широтой Рембрандта, Тициана или какого-нибудь другого старого италианского
мастера. Обстоятельства из жизни Христа и Марии, как они сохранены
преданием, являются предметом повседневного и творческого переживания
этого большого европейского поэта. Наиболее полно сказалась эта
черта в лучшем из созданий «кобзаря», поэме «Мария», которую я однажды
был счастлив перевести, но можно сказать, что у Шевченки нет ни
одной строчки, которая не была бы овеяна тем же великим освобождающим
духом. Очень част у него образ молодой соблазненной и брошенной
матери с ребенком на руках, в которой он неизменно видел образ Марии
с младенцем. Такая невенчанная женщина с незаконным, как это тогда
называлось, ребенком, была в старом обществе предметом гонения и
безнаказанного глумления, одно из тех краеугольных попраний человеческого
духа, от которого действительно нас освободила революция.* Короткий
и по краткости малоговорящий отрывок этого мотива в рамках доступного
времени я и прочту сейчас».
Пастернак говорит здесь о своем переводе поэмы Шевченко «Мария».
Сам перевод был сделан им еще в 1939 г. и тогда же опубликован в
«Красной Нови» с вступительной редакционной заметкой, выдержанной
в казенном атеистическом стиле. Заметка должна была объяснить появление
в печати этой поэмы, представляющей собой украинизированный апокриф
жизни Богородицы. Тогда же перевод вошел в отдельное издание «Кобзаря».
В 1946 г. готовилось новое издание, осуществленное в 1947 г. Известно,
что Пастернак частично пересматривал для него старый перевод.
Но смысл выступления Пастернака гораздо шире, чем разговор о поэме.
Это целый комплекс взаимосвязанных идей поэта середины 40-х годов.
Небольшой, предназначенный для произнесения перед самой широкой
и неподготовленной аудиторией, написанный к случаю и, по существу,
оставшийся неизвестным, текст с особой силой лапидарности «выговаривает»
некоторые важные мотивы жизни и творчества поэта в первые послевоенные
годы, в начале работы над романом.
Рассказывая о Шевченко, Пастернак вольно или невольно говорит о
самом себе, о понимании собственного пути в поэзии и культуре. В
нем можно было бы выделить, по крайней мере, четыре важнейшие и
внутренне неразрывные темы.
Тема первая — пушкинская. Слова о пушкинском «стихийно развивающемся»
«повествовательном» ямбическом стихе имеют отношение не только к
поэзии Пастернака (что очевидно), но и к его прозе. Именно как к
прозе поэта, к этой особой форме самораскрытия развивающейся и наблюдающей
самое себя поэтической мысли. Своей лапидарной, ритмически организованной,
образно и интеллектуально насыщенной прозой Пастернак на свой лад
повторяет и зрелый пушкинский путь.
Что же до восходящей к Пушкину традиции «развивающегося», «повествовательного»
четырехстопного ямба традиции, общей для Шевченко и для Пастернака,
— то примером этому может служить фрагмент из поэмы, посвященный
бегству в Египет. Возможно, именно этот отрывок мог прочитать Пастернак
радиослушателям:
Так
вот, иная мать, смотри,
Что Ироды творят цари!
Мария
и не хоронилась
С своим младенцем. Слава вам,
Убогим людям, пастухам,
Что сберегли Ее и скрыли
И нам Спасителя спасли
От Ирода! Что накормили
И, напоив, не поскупились
Ей дойную ослицу дать,
Хотя и горемыки сами;
И с Сыном молодую Мать
Пустились ночью провожать
Кружными тайными путями
На шлях Мемфисский. А метла,
Метла горящая светила
Всю ночь, как солнце, и плыла
Перед ослицей, что несла
В Египет кроткую Марию
И нарожденного Мессию.
Горящая
Метла — звезда Рождества, станет в скором времени темой поэтического
шедевра Пастернака — стихотворения «Рождественская звезда».
Тема вторая. Настаивая на связи духовной проблематики шевченковской
поэмы с произведениями Вл. Соловьева и Блока, Пастернак уясняет
и утверждает свою собственную связь с исканиями лучших мыслителей
и поэтов символистской эпохи, «серебряного века». Значима и отсылка
к имени Соловьева. Ведь чуть ли не до 70-х годов XX века Соловьев
упоминался в советской печати только в разоблачительном контексте.
К сожалению, пока еще крайне слабо разработана проблема соловьевской
преемственности в творчестве Пастернака. Причем преемственность
эта — по ту сторону подражательности, неразборчивого цитирования
или же поверхностных историософских схем, что было столь характерно
для символистской традиции. То, что опять-таки вольно или невольно
усвоено Пастернаком у Соловьева, это идея неописуемой, вечно недосказанной,
но вечно стремящейся воплотить себя красоты в Божественном замысле
о мире, о природе, о человеке, о человеческом творчестве. Красоты,
в конечном счете, неотрывной от истины и добра и образующей основное
содержание человеческой мысли и поэзии. Это — мир идей Юрия Живаго
и стоящего за ним Пастернака.
Упоминание Блока также неслучайно и стоит в непосредственной связи
с началом работы над романом, герои которого, «мальчики и девочки»,
начинают свой «полувековой обиход» под влиянием Блока, Владимира
Соловьева, Льва Толстого. В эти послевоенные годы Пастернак сам
был овеян великим освобождающим духом творчества и христианства.
Тема третья — понимание Пастернаком евангельских образов и смыслов
как стержня всей европейской культуры, а культуры Европы — как непрерывного
процесса толкования и переосмысления Евангельских повествований.
Переведенный Пастернаком насыщенный украинскими реалиями, связанный
с традициями украинского духовного стиха поэтический апокриф о жизни
Девы Марии подтверждает это. И здесь очень важна обмолвка Пастернака
о трактовке Шевченко евангельской темы с широтой Рембрандта, Тициана
или другого итальянского мастера. Ведь одним из первоначальных названий
евангельского цикла романа было «Старые мастера».
Собственно, об этом, по словам поэта, «освобождающем духе» европейской
культуры — и его «Рождественская звезда».
И, наконец, тесно связанная с евангельскими текстами и евангельской
апокрификой в европейской культуре четвертая тема выступления Пастернака:
тема попранной, оскорбленной женственности, ставшая одной из важнейших
тем европейской (а с нею и российской) духовности, культуры и истории.
Здесь одна из стержневых идей, проходящих через все творчество Пастернака:
оскорбленное, растоптанное человеческое достоинство, и прежде всего,
достоинство женщины — непреложная предпосылка исторических катаклизмов.
Это сквозная тема в оригинальном творчестве Пастернака. Можно вспомнить
в этой связи и восьмую главу «Спекторского». Можно вспомнить строки
из последнего стихотворения книги «Второе рождение»:
И
так как с малых детских лет
Я ранен женской долей,
И след поэта — только след
Ее путей, не боле...
Можно
вспомнить и всю полноту эпизодов романа «Доктор Живаго», связанных
с судьбой Ларисы Антиповой, начальные главы «Охранной грамоты» и
«Людей и положений».
И в шевченковской поэме батрачка Мария, укрепив дух апостолов во
время Пятидесятницы и послав их проповедовать Слово Ее распятого
Сына, умирает нищенкой в придорожной канаве.
Во всяком случае, этот крохотный текст оказывается, на мой взгляд,
концентрированным пособием для понимания самосознания и художественных
и философских смыслов поэзии и прозы позднего Пастернака, для понимания
всего комплекса его представлений об историчности человеческого
духа и одновременно — о неподвластности духа «плену времени».
©
Інститут Юдаїки, 2004 © Дух i Лiтера, 2004 |