Библиотека сайта XIII век
ВВЕДЕНИЕ
Выдержка из статьи академика А.Каюмова, опубликованной в газете "Ташкентская правда" №12 от 8 февраля 2003 года.
«Алишер Навои в книге «Суждение о двух языках приводит перечень своих произведений, написанных в стихах и в прозе: ”И когда я впервые перевёл «Насрул лаъолий»-«Жемчужные россыпи», то украсил изящные одежды тонких мыслей «нанизыванием драгоценных камней» («Назмул жавохир»).
«Насрул лаъолий
»- это дидактические однострочные назидания в прозе, написанные в лаконичных выражениях по-арабски. Их автором является один из сподвижников пророка Мухаммада, хазрат Али. Навои высоко ценил писательский дар Али и решил эти назидания передать в поэтической форме на родном языке тюркий (староузбекский язык). Великий поэт выполнил свой замысел, назвав своё произведение «Стихотворные жемчужины». Произведение публиковалось дважды на узбекском языке. Первый раз – 1968 году, в одном из собраний сочинений поэта, и второй раз в 1991 году в 15 томе полного собрания сочинений А. Навои. Но на русском языке об этом произведение поэта, кроме названия, до сих пор ничего не было известно.АЛИШЕР НАВОИ
«НОЗМУЛ ЖАВОХИР»-
«СТИХОТВОРНЫЕ ЖЕМЧУЖИНЫ»
1.
Ко дню триумфа
, достиженья блага не набирай ни золота, ни серебра,2.
Поддавшись мрачной власти вражеского гнёта,
3.
Пусть на пути отца твоя душа ковром предстанет,
4.
Кто ремеслом избрал угодливое наполнение желудка,
5.
Всегда и горе, и беда цветут от глупых слов,
6.
Устав в пути
, войди в тот дом, где все добром цветут,7.
Пусть справедливостью твоей любуется народ,
8.
Общайся с тем, кто чист душой, и в помыслах хорош,
9.
Тому, кто дарит слуху переливы сладких слов,
© сетевая версия-Тhietmar. 2003
© перевод-Наджафов Aйдын. 2003
© дизайн
-Войтехович А. 2001