Библиотека сайта XIII век
ГЕОРГИЙ ПАХИМЕР
ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСКИ
SUGGRAFIKWN ISTORIKWN
Во втором томе "Исторических записок' 1 Пахимера приведен обширный отрывок 2, посвященный взаимоотношениям Византии и тюрок Кастамону в царствование Андроника II Палеолога (1282-1328). Я предполагаю посвятить анализу этого текста специальную статью "Восстание в Кастамону 1291-1293 гг." 3. Поскольку перевод преследует конкретные исторические и текстологические задачи, текст был переведен как можно ближе к оригиналу. Это позволило, между прочим, передать не только важные для исследования стилистические приемы Пахимера (например, использование анаколуфа), но также "неудобочитаемость" его стиля 4. Я стремился свести комментарий к минимуму. В заключение я хотел бы поблагодарить О.В. Смыку, которая оказала мне неоценимую помощь в чтении "Истории" Пахимера.
Текст
Месяца Антестериона 5, двадцать седьмого [числа], где-то возле Вафии 6, местность же эта возле чудесной Hикомидии, [289] -Атман 7 вместе со своим войском, исчисляемым во многие тысячи, внезапно приступив,-однако нужно начать повествование сначала 8. Ведь Али Амурид (AlhV gar AmouriloV) 9, вместе со своим братом Настрацием, который в течение какого-то времени был заложником у ромеев, взяв себе в сотоварищи персов 10 возле Кастамону, причинял ромеям зло. И некоторое время он где-то возле Понта, по ту сторону Сангария, совершал злодейские дела, [а сам] пребывал в безопасности (далеко) от этих [областей]. Ведь он был возвеличен в высшей степени и кичился перед нами от того, что, защищаясь, убил Мелика Масура 11, сына султана Азатина 12. Ибо он (Мелик Масур.-Д.К.) отправился вместе с отцом надолго в скитания на север именно после того, как тот освободился из Эноса, как я и говорил выше 13. [Некоторое время] побыв там (т.е. в Крыму.-Д.К.), [сын, покинув] окружение отца, переправляется [через] Евксин и, прибыв в Тимену 14, [290] заискивает издалека дарами милости у хана тохар 15, как они его именуют, Аргана 16. С тех пор он (Масур. -Д.К.) властвует над землями, как над отцовскими владениями, и подчиняет там знатных над персами, которых они сами называют сатрапами. И желающие, [и] не желающие были порабощены, Амурий 17 же, который [был] отцом Али, пришедши к тохарам и получив от них отряд, всеми силами воспротивился Мелику. Однако же (Мелик. -Д.К.), выведя врагов на него, повернул назад, так что, отказавшись от всего, вместе с женой и детьми он решил отдаться василевсу и добраться до Ираклии на Понте. Оттуда прибыв в [город] Константина, он, поскольку василевс отправился в Нимфей 18, оставляет там (т.е. в Константинополе. — Д.К.) жену, сам же, в течение нескольких дней снарядившись в дорогу вместе со своими приближенными, поспешил по ней в Нимфей под [начальством] царского проводника, повинуясь приказу василевса. Однако, оказавшись где-то возле Адрамиттия, то ли разузнав от кого-то, то ли заподозрив сам, что не к добру будет их прибытие ко владыке, тотчас же передумывает и, улучив момент, пренебрегши сединами 19 проводника,-был же им Аврампакс протоиеракарий 20, -бежит оттуда ночью, но не тайно 21, как поступают в подобных случаях 22, а в открытую и дерзко, [с уверенностью], что если бы кто-то на него и вышел, то он от него [все равно] уйдет. Он снова возвращается к персам и, собрав народ, приобретает славу и силу больше, чем раньше. Его могущество усиливается настолько, что сам Амурий, заключив, что не на пользу для его дел [будет] необузданность того (т.е. Мелика.-Д.К.), решил вместе с семью детьми явиться с мольбой о защите и, умилостив [того] дарами, служить ему с любовью. Обдумав [это] и сочтя выгодным, он, взяв с собою детей, вместе с большой [свитой] пришел к врагу под видом просителя. А тот (Масур. -Д.К.), продолжая сердиться за прежнее и отнюдь не оставив злобы, принял дары; однако он уготовил ужасное несчастие. Едва он (Амурий.-Д.К.), введенный вместе с дарами, бросился в ноги и умолял [о пощаде], тот выдвинул наперед прошлое,- и яростно бранился, и порицал, и, схвативши наконец чашу вина, как будто [собираясь] выпить, подал тем самым условный знак. Знак же этот был таков-простереть как бы с усмешкой руки, чтобы те, [кто были] возле него, изрубили просителей обнаженными мечами. По данному им знаку они тотчас ворвались и устроили ему (Амурию. -Д.К.) и его детям кровавый пир. Вот какое случилось с Али несчастие, самое крайнее из [им] пережитого, ведь его отца изрубили на куски 23, а сам он был спасен по какому-то промыслу. И свыше было задумано [291] защищать [его] в подобных [случаях] от всяких зол. И вот он набрав достаточно [людей] из персов в отряд, стал орудовать как разбойник, обнаруживая себя только для того, чтобы напасть или защититься. Совершая набеги, он опустошил [много] местностей и вызвал сопротивление: у Мелика возникло роковое желание, и он вышел воевать против него. Во время боя судьба подвела Мелика: лошадь на полном скаку подвернула ногу и со всей силой сбросила седока; упав, он стал добычей меча. Это возвысило Али в эмирское достоинство 24, с этого времени, набрав большое войско, он стал злодействовать против ромеев. Так не прекращалось до тех пор, пока пылал на ромеев некий гнев Божий,-ибо как же иначе можно было бы назвать это?-впрочем, об этом еще будет сказано. Переправившись по ту сторону Сангария, он встретил сильное сопротивление со стороны [расположенных] на ней (реке.-Д.К.) крепостей; ибо василевс Михаил, [когда еще] был жив, предупреждая эти [нападения], возвел укрепления, поставив высочайший частокол из обструганных топором бревен,-непреодолимый посередине,-на расстояние в 100 шагов в ширину, как я прежде говорил 25. С этого времени это стало мощным препятствием для набегов перса. В месяце кроний река неожиданно вышла [из берегов] и устремилась в старое русло, на котором как раз [находится] мост Юстиниана 26. После того как река вышла из берегов, она граничила с того времени с Меланой (Melana), будучи не столь большой, но вполне достаточной в глубину, [чтобы] препятствовать вторжению врагов. Однако тогда же Сангарий, разлившись из-за дождей, опять оставил это свое собственное русло, которое он издавна занимал, и устремился к прежнему. Там, где он отступал, он позволял переправиться всякому, там же, где он разлился, он не только из-за разлива не обеспечивал потоку глубины, но, спускаясь с краснобоких гор (ek mhltoparhwn orewn 27), образовывал к тому же наносы и предоставлял желающему возможность переправиться на ту сторону по галькам. Обитатели гарнизонов на той (византийской.-Д.К.) стороне, увидев эту странную перемену и зная, [что] они скоро окажутся в опасности, ушли все. Однако не долго река текла так-через месяц, образовав наносы, она стала течь только [по прежнему [292] руслу] 28. В этом издавна состояла основная причина отступления и бегства обитателей гарнизонов и переправы врагов,-[причина], благодаря которой желающие [свободно]переправлялись. Тогда этот внезапный поворот [реки] был на руку переправляющимся, чтобы они шли по наносам. Все это произошло очень необычно, василевсу же было сообщено, что множество врагов-в глубине страны, тогда как Али Амурид притворно придерживался мира. Набеги Атмана в округе Никеи и его успехи в дальнейшем настолько подняли его [дух], что теперь, [думал он], он справится с василевсом, даже если [тот] заключит мирный договор 29, чтобы [на него] никто не нападал,-все равно он один захватит то, что предназначалось для многих.
(пер.
Коробейникова Д.А.)
Текст воспроизведен по
изданию: Из SUGGRAFIKWN ISTORIKWN
Георгия Пахимера /
Византийский временник т. 59 М. 2000
© текст
-Коробейников Д.А. 2000
© сетевая версия-Тhietmar. 2002
© дизайн
-Войтехович А. 2001